Efésios 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanya ikamo a mangának ni Makedepat a pebuot na ay depat a tumolad kamo de kapiyonan na.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ta maedup kamo a te pagbuot a masakut a magi pagbuot ni Kristo dikitam nun binoy na i sadile na para dikitam ta i hinandug na a edup ay kinasalegen ni Makedepat.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ikamo ay pineta ni Makedepat kanya an depat a te duman dikamo i misan ano a kamalotan a magi pammahuna, panlalaki, pagkasinna pati esip a kauluamamos.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Pati an nagkaddepat a pesurut yu i kauluamamos, i an te kabuluhan pati pagdengat a malot. Ta yadi pa a magpasalamat kamo de Makedepat.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ta katinggesan yu ngani a an gemana de kapiyonan ni Kristo pati Makedepat, i agta a migpammahuna, migpanlalaki, mig-esip ni kauluamamos pati migkasinna ta i pagkasinna ni agta ay katolad de pagpodi ni agta de makedepat ide a an matud.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Wet kamo gepadeya de misan ino dehil de masampatin a surut de a an te kabuluhan ta dehil de inon a mammalotin ay nádetong i padusa ni Makedepat de agta a an getalinga diya.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Kanya wet kamo makikoloy dide a geyedi ninon a mammalotin.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ta nun tagibu ay ang kamo te katinggesan ta nadedumos i esip yu. Misan nano a gepakikaisin kamo de Panginoon ay matallang di ngani i esip yu kanya depat a maedup kamo ni nappaayun de matallang yu a esip.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ta i pagyedi yu a gepo de matallang yu a esip ay piyon, nagkaddepat pati matud de pekita ni Makedepat.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kanya pelitin yu a pag-adelan ti ano i kasalegen ni Panginoon.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Wet kamo makikoloy de manga agta a geyedi ni mammalotin a nappaayun de madumos de a esip. Ta yadi pa a pakitain yu dide i pagyedi de a malot de padean ni matallang yu a esip pati pagyedi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Talage a kauluamamos a masabian tam la i pesan a peyedi de a malot a nattagu.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ta be inabuyenan de di i mammalotin de de padean ni matallang yu a esip pati pagyedi ay dingan ide ay te matallang di pala a esip.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Kanya ay te duman a pesabi a,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kanya mag-engat kamo a ti papalano a nagkeedup kamo ta depat a maedup kamo a magi naketingges a agta a wet magi an ide naketingges.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ta hanggen te pagkakataon ay magyedi kamo ni piyon ta dio de putok i ay panahon a migyedi di i agta ni malot.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kanya wet kamo nappa ni an te katinggesan ta esipin yu la ti ano i kabuotan ni Panginoon a yeyedi yu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Pati wet kamo magbugnang ni alak a peapoan ni edup a an te kabuluhan ta pelitin yu a nagkepino kamo ni Ispiritu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Pati de pagpodi yu a naddeinnawa ay pegemit yu i kanta a den, bowon pati kanta a geapo de Ispiritu ta de Panginoon ay magkanta kamo ni pagpodi a masampat a náapo de innawa yu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pati dehil de pesan, mahedep man o piyon, ay ugnay kamo a magpasalamat de Ama a Makedepat gepo de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pati pam pala magpasákup kamo de belang isin dikamo gepo de paggelang yu de Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ikamo a mahunain ay magpasákup kamo de sulusadile yu a bebi a magi pagpasákup yu de Panginoon.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ta i lalaki ay pinakaponu ni bebi na a magi Kristo ay pinakaponu ni kapolongan a lawes na ta eya la i magliligtas dide.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ta ti papalano a nagpasákup de Kristo i kapolongan a lawes na ay maginon pala i mahunain ay depat a magpasákup a matud de sulusadile de a bebi.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nano ikamo pan a manga lalaki ay buotin yu i sulusadile yu a bebi a magi pagbuot ni Kristo de kapolongan a lawes na ta hinandug na i edup na para de oyo
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 tangani mabukud na a malenis i kapolongan na de padean ni orat pati surut na.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Yinadi na i maginon tangani tatanggep na a piyon de kasagkaden na i kapolongan a gepakaingap a malenis pati masampat ta nabukud para diya a an di te mammalotin a misan ano.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Kanya depat a buotin ni manga lalaki i sulusadile de a bebi a magi pagbuot de de sadile de a lawes. Ta i gebuot a lalaki de bebi na ay gebuot pala de sadile na.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Katinggesan yu ngani a an te lalaki a nagkagengsa de lawes na a sadile ta peungut na pati pealagean na a magi peyedi ni Kristo de kapolongan a lawes na.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ta ikitam a manga gepanulusun ay i lawes na.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Te duman de surut nun Makedepat a magioyo a, “Depat a walatin ni misan ino a lalaki i ama pati ina na, a nekipot eya de bebi na ta ide ay nappa ni isin la a lawes.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nano ay nunde inon a surut ay napakita di i tinagu a kamatoden a masakut. Ta i buot ko a sasabi de inon ay gepakikaisin di i Kristo de kapolongan a lawes na.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Misan ay i oyo ay tungkul de belang isin dikamo a manga lalaki a buotin yu i sulusadile yu a bebi a magi pagbuot yu de sadile yu ta ikamo pan a mahunain ay gelangin yu i sulusadile yu a bebi.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.