Efésios 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanya ikamo a mangának ni Makedepat a pebuot na ay depat a tumolad kamo de kapiyonan na.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ta maedup kamo a te pagbuot a masakut a magi pagbuot ni Kristo dikitam nun binoy na i sadile na para dikitam ta i hinandug na a edup ay kinasalegen ni Makedepat.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ikamo ay pineta ni Makedepat kanya an depat a te duman dikamo i misan ano a kamalotan a magi pammahuna, panlalaki, pagkasinna pati esip a kauluamamos.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Pati an nagkaddepat a pesurut yu i kauluamamos, i an te kabuluhan pati pagdengat a malot. Ta yadi pa a magpasalamat kamo de Makedepat.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ta katinggesan yu ngani a an gemana de kapiyonan ni Kristo pati Makedepat, i agta a migpammahuna, migpanlalaki, mig-esip ni kauluamamos pati migkasinna ta i pagkasinna ni agta ay katolad de pagpodi ni agta de makedepat ide a an matud.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wet kamo gepadeya de misan ino dehil de masampatin a surut de a an te kabuluhan ta dehil de inon a mammalotin ay nádetong i padusa ni Makedepat de agta a an getalinga diya.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Kanya wet kamo makikoloy dide a geyedi ninon a mammalotin.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ta nun tagibu ay ang kamo te katinggesan ta nadedumos i esip yu. Misan nano a gepakikaisin kamo de Panginoon ay matallang di ngani i esip yu kanya depat a maedup kamo ni nappaayun de matallang yu a esip.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ta i pagyedi yu a gepo de matallang yu a esip ay piyon, nagkaddepat pati matud de pekita ni Makedepat.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kanya pelitin yu a pag-adelan ti ano i kasalegen ni Panginoon.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Wet kamo makikoloy de manga agta a geyedi ni mammalotin a nappaayun de madumos de a esip. Ta yadi pa a pakitain yu dide i pagyedi de a malot de padean ni matallang yu a esip pati pagyedi.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Talage a kauluamamos a masabian tam la i pesan a peyedi de a malot a nattagu.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ta be inabuyenan de di i mammalotin de de padean ni matallang yu a esip pati pagyedi ay dingan ide ay te matallang di pala a esip.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Kanya ay te duman a pesabi a,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kanya mag-engat kamo a ti papalano a nagkeedup kamo ta depat a maedup kamo a magi naketingges a agta a wet magi an ide naketingges.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ta hanggen te pagkakataon ay magyedi kamo ni piyon ta dio de putok i ay panahon a migyedi di i agta ni malot.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kanya wet kamo nappa ni an te katinggesan ta esipin yu la ti ano i kabuotan ni Panginoon a yeyedi yu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Pati wet kamo magbugnang ni alak a peapoan ni edup a an te kabuluhan ta pelitin yu a nagkepino kamo ni Ispiritu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Pati de pagpodi yu a naddeinnawa ay pegemit yu i kanta a den, bowon pati kanta a geapo de Ispiritu ta de Panginoon ay magkanta kamo ni pagpodi a masampat a náapo de innawa yu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Pati dehil de pesan, mahedep man o piyon, ay ugnay kamo a magpasalamat de Ama a Makedepat gepo de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pati pam pala magpasákup kamo de belang isin dikamo gepo de paggelang yu de Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ikamo a mahunain ay magpasákup kamo de sulusadile yu a bebi a magi pagpasákup yu de Panginoon.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ta i lalaki ay pinakaponu ni bebi na a magi Kristo ay pinakaponu ni kapolongan a lawes na ta eya la i magliligtas dide.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ta ti papalano a nagpasákup de Kristo i kapolongan a lawes na ay maginon pala i mahunain ay depat a magpasákup a matud de sulusadile de a bebi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nano ikamo pan a manga lalaki ay buotin yu i sulusadile yu a bebi a magi pagbuot ni Kristo de kapolongan a lawes na ta hinandug na i edup na para de oyo
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 tangani mabukud na a malenis i kapolongan na de padean ni orat pati surut na.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Yinadi na i maginon tangani tatanggep na a piyon de kasagkaden na i kapolongan a gepakaingap a malenis pati masampat ta nabukud para diya a an di te mammalotin a misan ano.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kanya depat a buotin ni manga lalaki i sulusadile de a bebi a magi pagbuot de de sadile de a lawes. Ta i gebuot a lalaki de bebi na ay gebuot pala de sadile na.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Katinggesan yu ngani a an te lalaki a nagkagengsa de lawes na a sadile ta peungut na pati pealagean na a magi peyedi ni Kristo de kapolongan a lawes na.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ta ikitam a manga gepanulusun ay i lawes na.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Te duman de surut nun Makedepat a magioyo a, “Depat a walatin ni misan ino a lalaki i ama pati ina na, a nekipot eya de bebi na ta ide ay nappa ni isin la a lawes.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nano ay nunde inon a surut ay napakita di i tinagu a kamatoden a masakut. Ta i buot ko a sasabi de inon ay gepakikaisin di i Kristo de kapolongan a lawes na.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Misan ay i oyo ay tungkul de belang isin dikamo a manga lalaki a buotin yu i sulusadile yu a bebi a magi pagbuot yu de sadile yu ta ikamo pan a mahunain ay gelangin yu i sulusadile yu a bebi.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.