Efésios 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanya ako a bilanggo dehil de pagtabeng ko de Panginoon ay pesabian ko ikamo a maedup a piyon a nappaayun de kabuotan ni Makedepat a nameta dikamo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ikamo tebe ay mapa ni te masidong a innawa, makowe a surut, pati matiyage. Magpatáwaden kamo a te pagbuot de belang isin dikamo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Depat a masépag kamo a magkaeisin a tuloy gepo de Ispiritu a te kakoloy a kasampatan a innawa yu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Te duman la a isin a lawes i Hisus a i manga gepanulusun diya. Te duman la a isin a Ispiritu nun Makedepat. Te duman kamo la a isin a pag-asa a nalligtas gepo de Makedepat a nameta dikamo.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Te isin la a Panginoon, pagpanulusun pati paglinod.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Te isin la a Makedepat a Ama tam a pesan. Eya la ay maditas de pesan a gepanulusun, a gepatibong pala dikitam pati eya la i gepakikaisin dikitam.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 I belang isin dikitam ay pebiyen ni Kristo ni paaged a tungkolin a nappaayun de buot na a pebuluboy.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Kanya te duman de kasulatan a tungkul de Kristo a,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ta pesabi ni kasulatan a eya ay pinumadeditas misan ay katinggesan tam ngani a eya pala i tagibu a linumusong dio de putok i.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ta i linumusong a nagboy ni edup na para dikitam ay eya pala i pinumadeditas de kaditasan de dibelew ni langot tangani te kapangyedihan eya de pesan de langot pati dio de putok i.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nano ay i manga paaged na ide a tungkolin de manga gepanulusun ay i oyo ide; mag-aatid, magsasabi ni geapo de Ispiritu, magsasabi ni piyon a bereta, magtutodu pati mag-aalage de kapolongan.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Binoy ni Hisus i maginon a tungkolin tangani matabengan a geabut diya i manga pineta ide, a te kaya pan ide a geyedi ni pepayedi na dide, a pepatibong pala i kapolongan a lawes ni Kristo.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ta de maginon ay ikitam a pesan ay naeisin de pagpanulusun pati de pag-abuya de Anak nun Makedepat, a nagkapa ni maktong i pagpanulusun tam a nappaayun de kapiyonan a masakut ni Kristo
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 tangani ang kitam di magi anak a getalinga de sadisadi a pagtodu a an matud a magi sakoyen de atab a petongogtongog ni labun pati palos misan deno. Ta i migdeya a magtutodu ay makippapadean ide a nanlalagelag dikitam de malot.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Yadi pa a ikitam ay magsurut ni kamatoden a te kakoloy a pagbuot de pesan. Ta depat a nagkapa ni maktong i pag-abut tam de Kristo a ulo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ta dehil diya ay naeisin kitam a lawes na a magi manga panggemit a pinulupakitad a kulukalowetan. Ta be piyon a getalinga de tungkolin de i belang panggemit ay i kapolongan a lawes ni Kristo ay nahanga a netibong dehil de pagbuotan de.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nano ay pesabian ko ikamo ta i Panginoon i gepamatud de pagsabi ko a wet kamo di makiugeli a tuloy ni malot de kakmukan a an Hudyo. Ta an te kabuluhan i peesip de
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ta napa ni madumos i katinggesan de a tungkul de kamatoden pati nakiblag di ide de edup a geapo de Makedepat dehil de maksa i innawa de, a an de buot a ketinggesan.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ta panganó de i mammalotin de ta binoy de a kosa a innawa i sadile de de kauluamamos a pagyedi. An ide te buot ti an i pagyedi ni attanan a madiplot.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Nano ay an maginon i tinodu mi dikamo a geapo de Kristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ta pinatalikngan yu ngani i pagtodu a tungkul diya pati pan petoduan kamo ni kamatoden a geapo de Hisus.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Kanya pan butin yu di a tuloy i den yu a pagkaagta a nopuksa dehil de malot a buot a pandeya dikamo. Ta iwina i ayun ni ugeli yu a den a malot.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Kanya bowonin yu di a tuloy i buot yu pati esip.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ta depat a pabiyaan yu i bowon yu a pagkaagta a te kapangyedihan de edup yu ta inon a bowon a yinadi ni Makedepat ay nappaayun de kapiyonan na kanya gekaduman kamo ni ugeli a matud a an te kasalanan.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kanya butin yu di i kabutelan ta magsurut i belang isin dikamo ni kamatoden de kabinsa na ta ikitam a gepanulusun ay naeisin di.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Be gebulas kamo a loktat ay mag-engat kamo tangani wet kamo magkasala a te tinanom a gengsa. Ta de paglinod ni adow ay depat a an di i bulas yu
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 tangani wet magkaduman i Satanas ni pagkakataon de edup yu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nano ay tumimok di i migpannakow ta piyon pa a magtarabeho eya de piyon a pagyedi tangani te natatabeng eya de te kaelangan ide.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Wet kamo magsurut ni malot ta pelitin yu a tuloy a i belang surut yu ay nagkaddepat pati piyon, a gepatibong de pagpanulusun ni kabinsa yu tangani gepakatabeng kamo de belang geikna.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Pati wet kamo gepalungkut ni malot yu de Ispiritu nun Makedepat a an te malot ta i Ispiritu i katibeyan a totobus i lawes yu de adow a pineta.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Kanya butin yu di i pesan yu a tampo a masakut, pagbulas, gengsa, resag pati surut a gepaapdis ni innawa ni kakmukan.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Piyon pa a ikamo ay mapa ni mabeit a te kalbi de belang isin dikamo pati magpatáwaden kamo a magi pagpakaeyen dikamo ni Makedepat ni mammalotin yu de padean ni Kristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.