Efésios 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Talage a ako, a i Pablo ay napa ni bilanggo dehil de piyon a bereta a tungkul de Hisu Kristo a petodu ko dikamo a an Hudyo para de kapiyonan yu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ta nabereta yu sigudu a dehil de kosa a tabeng ni Makedepat ay binoy na deko i tungkolin para de kapiyonan yu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ta pinatingges deko ni Makedepat i tinagu a belak na para dikamo a an Hudyo a magi sinabi ko kangwoni.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ta de pagbesa yu ninon a solat ko ay aabuyenan yu di i tinagu a belak nun Makedepat a tungkul de Kristo a pinatingges na deko.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ta nun nowon pa ay i oyo a pagtodu ay an pinatingges de kaagtaan misan nano ay dehil de Ispiritu na ay pinatingges di ni Makedepat nunde mag-aatid pati magsasabi na ide.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ta pinatingges dingani a ikamo a an Hudyo ay gepakimana pala de Hudyo ide ni kapiyonan nun Makedepat pati ikamo ay padepade a napag-eisin de kapolongan a lawes ni Hisus. Ta nun inikna yu i piyon a bereta tungkul de Hisu Kristo ay tinanggep yu pala i edup a an te kalog a pinangako ni Makedepat.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Talage a ako ay te tungkolin a gesabi ni piyon a bereta a nappaayun de kosa a tabeng ni Makedepat ta nagkaduman ok pala ni kapangyedihan na.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ta misan ako pan i pinakamasidong a pineta nun Makedepat ay binoy na deko i tungkolin a oyo tangani gesabi ok de manga an Hudyo ni an te kapadepade a kapiyonan a geapo de Kristo,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 a patallangin ko pala de pesan a agta a ti papalano gepangyedi i tinagu a belak nun Makedepat. I oyo ay náloy di a panahon a tinagu ni Makedepat a nagyedi ni pesan i.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ta nano pan ay de padean ni kapolongan a lawes ni Kristo ay pepaabuya na i an te kapadepade a katinggesan na de manga pinakaponu pati te manga kapangyedihan de langot.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ta i oyo a pagpaabuya ay nappaayun de an te kalog a belak nun Makedepat ta nano pan ay peyedi na inon de padean ni Hisu Kristo a Panginoon tam.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Pati dehil de pagpakikaisin tam pati pagpanulusun diya ay matibong i innawa tam a an nagkamamos a nanalangin de Makedepat.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kanya geaged ok dikamo a wet mapa ni mahena i innawa yu dehil de kahedepan a petiis ko nano ta i oyo pan ay para dikamo a kapiyonan.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Talage a dehil de inon a pinatingges deko ay noluhud ok de Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ta gepo diya i belang naeisin a innawa a mittanak de langot man o de putok i.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Pati geaged ok a patibongin na tebe i edup yu a bowon a nappaayun de an te kapadepade a gepakaingap na de padean ni kapangyedihan ni Ispiritu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ta buot ko pala a tumaan a tuloy i Kristo de innawa yu gepo de pagpanulusun yu diya tangani tumuloy a matibong i pagbuot yu,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 a makatingges kamo tebe a ayun ni pesan a pineta ni Makedepat a ti papalano a kahanga
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 i pagbuot ni Kristo dikamo. Ta buot ko tebe a makatingges kamo hanggen te kaya kamo ni an te kapadepade a pagbuot a oyo tangani gekaduman kamo ni pesan a kapiyonan a geapo de Makedepat.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nano ay de Makedepat a gepakayedi ni namas pa de pesan a aaged o eesip tam de padean ni kapangyedihan ni Ispiritu a nadeinnawa tam
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ay mapa diya i pagpodi de padean ni Hisu Kristo pati kapolongan a lawes na, magpakapide pa man. Iwina i matud.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.