Efésios 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Talage a ako, a i Pablo ay napa ni bilanggo dehil de piyon a bereta a tungkul de Hisu Kristo a petodu ko dikamo a an Hudyo para de kapiyonan yu.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ta nabereta yu sigudu a dehil de kosa a tabeng ni Makedepat ay binoy na deko i tungkolin para de kapiyonan yu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ta pinatingges deko ni Makedepat i tinagu a belak na para dikamo a an Hudyo a magi sinabi ko kangwoni.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ta de pagbesa yu ninon a solat ko ay aabuyenan yu di i tinagu a belak nun Makedepat a tungkul de Kristo a pinatingges na deko.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ta nun nowon pa ay i oyo a pagtodu ay an pinatingges de kaagtaan misan nano ay dehil de Ispiritu na ay pinatingges di ni Makedepat nunde mag-aatid pati magsasabi na ide.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ta pinatingges dingani a ikamo a an Hudyo ay gepakimana pala de Hudyo ide ni kapiyonan nun Makedepat pati ikamo ay padepade a napag-eisin de kapolongan a lawes ni Hisus. Ta nun inikna yu i piyon a bereta tungkul de Hisu Kristo ay tinanggep yu pala i edup a an te kalog a pinangako ni Makedepat.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Talage a ako ay te tungkolin a gesabi ni piyon a bereta a nappaayun de kosa a tabeng ni Makedepat ta nagkaduman ok pala ni kapangyedihan na.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ta misan ako pan i pinakamasidong a pineta nun Makedepat ay binoy na deko i tungkolin a oyo tangani gesabi ok de manga an Hudyo ni an te kapadepade a kapiyonan a geapo de Kristo,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 a patallangin ko pala de pesan a agta a ti papalano gepangyedi i tinagu a belak nun Makedepat. I oyo ay náloy di a panahon a tinagu ni Makedepat a nagyedi ni pesan i.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ta nano pan ay de padean ni kapolongan a lawes ni Kristo ay pepaabuya na i an te kapadepade a katinggesan na de manga pinakaponu pati te manga kapangyedihan de langot.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ta i oyo a pagpaabuya ay nappaayun de an te kalog a belak nun Makedepat ta nano pan ay peyedi na inon de padean ni Hisu Kristo a Panginoon tam.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Pati dehil de pagpakikaisin tam pati pagpanulusun diya ay matibong i innawa tam a an nagkamamos a nanalangin de Makedepat.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Kanya geaged ok dikamo a wet mapa ni mahena i innawa yu dehil de kahedepan a petiis ko nano ta i oyo pan ay para dikamo a kapiyonan.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Talage a dehil de inon a pinatingges deko ay noluhud ok de Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ta gepo diya i belang naeisin a innawa a mittanak de langot man o de putok i.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Pati geaged ok a patibongin na tebe i edup yu a bowon a nappaayun de an te kapadepade a gepakaingap na de padean ni kapangyedihan ni Ispiritu.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ta buot ko pala a tumaan a tuloy i Kristo de innawa yu gepo de pagpanulusun yu diya tangani tumuloy a matibong i pagbuot yu,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 a makatingges kamo tebe a ayun ni pesan a pineta ni Makedepat a ti papalano a kahanga
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 i pagbuot ni Kristo dikamo. Ta buot ko tebe a makatingges kamo hanggen te kaya kamo ni an te kapadepade a pagbuot a oyo tangani gekaduman kamo ni pesan a kapiyonan a geapo de Makedepat.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Nano ay de Makedepat a gepakayedi ni namas pa de pesan a aaged o eesip tam de padean ni kapangyedihan ni Ispiritu a nadeinnawa tam
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 ay mapa diya i pagpodi de padean ni Hisu Kristo pati kapolongan a lawes na, magpakapide pa man. Iwina i matud.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.