Efésios 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I oyo a solat ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisus Kristo ta i tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Ama tam a Makedepat pati de Panginoon a Hisu Kristo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Magpodi kitam di de Makedepat a Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta dehil de pagpakikaisin tam de Kristo ay biniyen na ikitam ni pesan a kalbi a geapo de langot de padean ni Ispiritu.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ta nun am pa yinadi na i pesan ay kinatinggesan na di a nekipagkaisin kitam de Kristo kanya pineta na di ikitam tangani nabukud kitam para diya a te malenis a innawa de pekita na.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Talage a te hanga a pagbuot dikitam i Makedepat ta nun nowon a nappaayun de belak na pati kabuotan ay pineta na ikitam a nappa ni mangának na de padean ni pagkalibun ni Hisu Kristo.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Kanya depat a magpodi kitam di de Makedepat dehil de an te kapadepade a tabeng na a binoy na dikitam a kosa a innawa gepo de pagpakikaisin tam de Anak na a pebuot.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Talage a dehil de pagpakikaisin tam de Hisus ay tinobus na di ikitam ni sagu na ta pinakaeyenan na ikitam ni mammalotin tam. Inon ide ay nappaayun de an te kapadepade a kosa a tabeng ni Makedepat
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 a peboy na dikitam a tuloy tangani nappa ni naketingges kitam a geyedi ni kabuotan na.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ta nappaayun pala de inon a kabuotan na ay pinatingges na di dikitam i tinagu a belak na, a nangyeyedi de padean ni Kristo.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ta i belak na pagdetong ni panahon a pineta na ay pepapagkaisin na de Kristo i pesan a yinadi de langot man o de putok.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Nano ay dehil de pagpakikaisin tam de Kristo ay ikitam ay gemana di de kapiyonan a hinande ni Makedepat. Ta nun nowon ay pineta na di ikitam a nappaayun de belak na ta nangyeyedi ngani i pesan a kabuotan na.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kanya para dikami a Hudyo a nagpanulusun a tagibu de Kristo ay pineta kami di a nagkeedup a gepodi de Makedepat.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Misan ikamo pam pala a an Hudyo a gepakikaisin de Kristo ay nagpanulusun kamo diya nun inikna yu i surut a kamatoden a i piyon a bereta a geboy ni kaligtasan kanya binoy na dikamo i pinangako na a Ispiritu a tande a ikamo ay pineta na.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ta i Ispiritu na i katibeyen ni pangako dikitam ni Makedepat hanggen ang kitam nádetong de kataanan na a te bowon a lawes. Kanya gepo de inon ay magpodi kitam di de Makedepat a te gepakaingap.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Kanya ngani gepo nun nabereta ko i tungkul de pagpanulusun yu de Panginoon a Hisus pati pagbuot yu de manga kabinsa a pineta na
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 ay gepasalamat ok a ugnay de Makedepat dehil dikamo. Ta gepanalangin ok para dikamo
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 de Makedepat ni Panginoon tam a Hisu Kristo a i Ama a te gepakaingap a an te kapadepade. Ta geaged ok a boyin na tebe dikamo i katinggesan pati pinatallang a esip a gepo de Ispiritu na tangani peabuyenan yu eya a masakut,
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 a palinowin na pala i esip yu tangani matinggesan yu a matud i peasaan a tinanggep yu nun pineta na ikamo pati matinggesan yu pala i mana na a kapiyonan a hinande para nunde manga pineta na ide.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Geaged ok pala a matinggesan yu i kapangyedihan na a an te kapadepade dikitam a gepanulusun. Ta i kapangyedihan na a inon dikitam ay kapadepade ni kapangyedihan na a masakut
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 nun pinakaedup na a liwet i Kristo a Anak na de kalibunan na pati nun pinalipa pala i Kristo de langot a te kapangyedihan de awenan ni Makedepat.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kanya pan nano pati magpakapide man ay te kapangyedihan di a masakut i Hisus de pesan misan de manga pinakaponu, de te manga kapangyedihan, de pinakamaditas ide a magi gehari pati de pesan a gepamahala pati namas pa i Hisus ay te kapangyedihan de pesan a ngalan.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ta pinakadeog ni Makedepat de kapangyedihan ni Kristo i pesan. Pati i Kristo ay yinadi na a magi ulo ni kapolongan na
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 a i lawes na. Ta eya a te kapangyedihan de pesan ay an te kolang dehil de kapolongan a lawes na.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.