Colossenses 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Kanya ikamo pan a manga ponu ay mag-ugeli kamo ni piyon de manga alepin yu ide a wet yu lolonga ta katinggesan yu pan a ikamo ay te Ponu de langot.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Pelitin yu i sadile yu a magpanalangin. Yediin yu yo a te matibong a innawa a te kakoloy a pagpasalamat de Makedepat.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ta panalangin yu pala ikami a manga katabeng ni Makedepat tangani te pagkakataon kami pa a gesabi ni surut na pati tungkul de kapangyedihan ni Kristo a pinakita di. Ta dehil de katalo ni piyon a bereta ay nabbilanggo ok nano.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Kanya magpanalangin kamo tangani madisapow i pagsabi ko de surut nun Makedepat a magi nagkaddepat.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Mapa ni naketingges kamo a nekikoloy de am pa ide gepanulusun ta pakitaan yu ide ni kapiyonan hanggen te pagkakataon kamo.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Magsurut kamo dide a makowe ni gepakalibeng ta depat pala a makatingges kamo a getubeg ni matud de belang isin dide.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 I Tikiko a pebuot tam a kabinsa, a kapadepade ko a katabeng ni Panginoon i gebereta dikamo ni pesan a tungkul deko. Eya i naponulusonan a te tungkolin a magi ako.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Pakang ko di eya dikamo tangani matinggesan yu ti ano i sinumapit dikami, a naketibong i bebereta na de innawa yu.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 I ayun na i Onesimo a isin a naponulusonan a kabinsa a pebuot. Eya ay isin dikamo. Ide a aduwa i gebereta dikamo ni pesan a nangyedi dio dikami.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Pebeti kamo ni Aristarko a magi ako a nabbilanggo pati Markos a pinsan ni Bernabi. Wet yu kelipatan i tinutugun ko dikamo tungkul de Markos a tanggepin yu eya a piyon pagdetong na dena.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Pebeti kamo pala ni Hosuwa a te apiledu a Husto. Ide a tiluwon la i gepanulusun a Hudyo dio a nagkakkatabeng ko a piyon de pagsabi a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide. Hanga i pagtabeng de deko.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Pebeti kamo pala ni Epapras a isin dikamo a katabeng ni Hisu Kristo. Ugnay na a pepanalangin ni matibong a gemaktong tebe i pagpanulusun yu, a geyedi ni kabuotan ni Makedepat.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ako i gepamatud a eya ay masépag de pagpanalangin na para dikamo pati dide a tage Laodisea pati tage Hirapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Pebeti kamo pala ni Dimas pati Lukas a pebuot tam a magbubulong.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Pakebetiin yu deko i manga kabinsa a tage Laodisea pati Ninpas pati manga gepanulusun a gepolong de beloy na.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Pagkabesa ni solat a oyo dikamo ay pabesain yu pala de kapolongan de Laodisea ta besain yu pala i solat ko a inumapo duman.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ta sabiin yu de Arkipo a pelitin na a magyedi ni tungkolin na a tinanggep na de Panginoon.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ako a i Pablo a gesolat ni inapóan a oyo a surut de padean ni kumot ko a sadile ay gebeti ok dikamo. Magpanalangin kamo a makabulwag ok di tebe de bilanggoan i.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.