Colossenses 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Kanya ikamo pan a manga ponu ay mag-ugeli kamo ni piyon de manga alepin yu ide a wet yu lolonga ta katinggesan yu pan a ikamo ay te Ponu de langot.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Pelitin yu i sadile yu a magpanalangin. Yediin yu yo a te matibong a innawa a te kakoloy a pagpasalamat de Makedepat.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ta panalangin yu pala ikami a manga katabeng ni Makedepat tangani te pagkakataon kami pa a gesabi ni surut na pati tungkul de kapangyedihan ni Kristo a pinakita di. Ta dehil de katalo ni piyon a bereta ay nabbilanggo ok nano.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Kanya magpanalangin kamo tangani madisapow i pagsabi ko de surut nun Makedepat a magi nagkaddepat.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mapa ni naketingges kamo a nekikoloy de am pa ide gepanulusun ta pakitaan yu ide ni kapiyonan hanggen te pagkakataon kamo.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Magsurut kamo dide a makowe ni gepakalibeng ta depat pala a makatingges kamo a getubeg ni matud de belang isin dide.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 I Tikiko a pebuot tam a kabinsa, a kapadepade ko a katabeng ni Panginoon i gebereta dikamo ni pesan a tungkul deko. Eya i naponulusonan a te tungkolin a magi ako.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Pakang ko di eya dikamo tangani matinggesan yu ti ano i sinumapit dikami, a naketibong i bebereta na de innawa yu.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 I ayun na i Onesimo a isin a naponulusonan a kabinsa a pebuot. Eya ay isin dikamo. Ide a aduwa i gebereta dikamo ni pesan a nangyedi dio dikami.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Pebeti kamo ni Aristarko a magi ako a nabbilanggo pati Markos a pinsan ni Bernabi. Wet yu kelipatan i tinutugun ko dikamo tungkul de Markos a tanggepin yu eya a piyon pagdetong na dena.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Pebeti kamo pala ni Hosuwa a te apiledu a Husto. Ide a tiluwon la i gepanulusun a Hudyo dio a nagkakkatabeng ko a piyon de pagsabi a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide. Hanga i pagtabeng de deko.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Pebeti kamo pala ni Epapras a isin dikamo a katabeng ni Hisu Kristo. Ugnay na a pepanalangin ni matibong a gemaktong tebe i pagpanulusun yu, a geyedi ni kabuotan ni Makedepat.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ako i gepamatud a eya ay masépag de pagpanalangin na para dikamo pati dide a tage Laodisea pati tage Hirapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Pebeti kamo pala ni Dimas pati Lukas a pebuot tam a magbubulong.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Pakebetiin yu deko i manga kabinsa a tage Laodisea pati Ninpas pati manga gepanulusun a gepolong de beloy na.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Pagkabesa ni solat a oyo dikamo ay pabesain yu pala de kapolongan de Laodisea ta besain yu pala i solat ko a inumapo duman.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ta sabiin yu de Arkipo a pelitin na a magyedi ni tungkolin na a tinanggep na de Panginoon.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ako a i Pablo a gesolat ni inapóan a oyo a surut de padean ni kumot ko a sadile ay gebeti ok dikamo. Magpanalangin kamo a makabulwag ok di tebe de bilanggoan i.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.