Colossenses 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Kanya ikamo pan a manga ponu ay mag-ugeli kamo ni piyon de manga alepin yu ide a wet yu lolonga ta katinggesan yu pan a ikamo ay te Ponu de langot.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pelitin yu i sadile yu a magpanalangin. Yediin yu yo a te matibong a innawa a te kakoloy a pagpasalamat de Makedepat.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ta panalangin yu pala ikami a manga katabeng ni Makedepat tangani te pagkakataon kami pa a gesabi ni surut na pati tungkul de kapangyedihan ni Kristo a pinakita di. Ta dehil de katalo ni piyon a bereta ay nabbilanggo ok nano.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kanya magpanalangin kamo tangani madisapow i pagsabi ko de surut nun Makedepat a magi nagkaddepat.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Mapa ni naketingges kamo a nekikoloy de am pa ide gepanulusun ta pakitaan yu ide ni kapiyonan hanggen te pagkakataon kamo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Magsurut kamo dide a makowe ni gepakalibeng ta depat pala a makatingges kamo a getubeg ni matud de belang isin dide.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 I Tikiko a pebuot tam a kabinsa, a kapadepade ko a katabeng ni Panginoon i gebereta dikamo ni pesan a tungkul deko. Eya i naponulusonan a te tungkolin a magi ako.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Pakang ko di eya dikamo tangani matinggesan yu ti ano i sinumapit dikami, a naketibong i bebereta na de innawa yu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 I ayun na i Onesimo a isin a naponulusonan a kabinsa a pebuot. Eya ay isin dikamo. Ide a aduwa i gebereta dikamo ni pesan a nangyedi dio dikami.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Pebeti kamo ni Aristarko a magi ako a nabbilanggo pati Markos a pinsan ni Bernabi. Wet yu kelipatan i tinutugun ko dikamo tungkul de Markos a tanggepin yu eya a piyon pagdetong na dena.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Pebeti kamo pala ni Hosuwa a te apiledu a Husto. Ide a tiluwon la i gepanulusun a Hudyo dio a nagkakkatabeng ko a piyon de pagsabi a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide. Hanga i pagtabeng de deko.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Pebeti kamo pala ni Epapras a isin dikamo a katabeng ni Hisu Kristo. Ugnay na a pepanalangin ni matibong a gemaktong tebe i pagpanulusun yu, a geyedi ni kabuotan ni Makedepat.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ako i gepamatud a eya ay masépag de pagpanalangin na para dikamo pati dide a tage Laodisea pati tage Hirapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Pebeti kamo pala ni Dimas pati Lukas a pebuot tam a magbubulong.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Pakebetiin yu deko i manga kabinsa a tage Laodisea pati Ninpas pati manga gepanulusun a gepolong de beloy na.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pagkabesa ni solat a oyo dikamo ay pabesain yu pala de kapolongan de Laodisea ta besain yu pala i solat ko a inumapo duman.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ta sabiin yu de Arkipo a pelitin na a magyedi ni tungkolin na a tinanggep na de Panginoon.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ako a i Pablo a gesolat ni inapóan a oyo a surut de padean ni kumot ko a sadile ay gebeti ok dikamo. Magpanalangin kamo a makabulwag ok di tebe de bilanggoan i.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.