Colossenses 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Nano ay dehil de ikamo ngani ay pinakaedup a liwet a ayun ni Kristo ay depat a buotin yu la i pesan a naddelangot ta duman i Kristo a te kapangyedihan a gelipa de awenan nun Makedepat.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Esipin yu la i kapiyonan a naddelangot a wet i mammalotin dio de putok i.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ta nalibun kamo di a ayun ni Kristo ta i edup yu ay nàalágean ni Makedepat a ayun ni Kristo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 I Kristo ngani i matud a edup yu ta pagdetong na dio ay kekita kamo pala a ayun na a te kabinsa pala de gepakaingap na.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Kanya ikamo pan ay kapoyen yu i geapo de malot a buot ni lawes yu a magi pammahuna, panlalaki, pagkasulit de kapadepade a lalaki o mahuna, esip a kauluamamos, pagbuot de malot, pagkasinna ta i pagkasinna yu de mahalage dio de putok i ay i pagpodi yu de makedepat a an matud.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Talage a dehil de inon ide ay nádetong i padusa ni Makedepat de kaagtaan a an getalinga de kabuotan na.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nun sakadow ay nagkeedup kamo pala a ayun-áyun ni manga agta a an getalinga de Makedepat. Ta nun nanon pala ay nagpadeog kamo la de malot a buot ni lawes yu.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Misan nano ay butin yu di i pesan a oyo a magi pagbulas, pagkagengsa, pagmalot ni innawa de kakmukan, pagbintang de misan ino a agta pati kauluamamos a pagsurut.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Wet kamo gebutil de misan ino dikamo ta eya pam pala ta kinapoyen yu di i den yu a pagkaagta pati pagyedi ni oyo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ta nun tinanggep yu i Hisus ay tinanggep yu pala i bowon yu a pagkaagta a yinadi ni Makedepat, a pebowon na pan a ugnay a nappaayun de anino na tangani matinggesan yu i tungkul diya.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kanya an di bukud i gepanulusun a Hudyo pati an Hudyo, i nagpapelat ide pati eyen, i alepin ide pati eyen, i tage alayu a matapangin pati eyen ta i pesan ay nasasakopan ni Kristo pati eya ay gepakikaisin de pesan.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ikamo ngani ay i pineta ni Makedepat a binukud na para diya a pebuot. Kanya depat a ikamo ay migkalbi, mabeit, migpakasidong, te makowe a surut pati migtiyage de pesan.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Magtulutabengan kamo a matiyage ta be te duman a tampo i belang isin dikamo ay magpatáwaden kamo. Talage a pinakaeyenan kamo ni Panginoon ni mammalotin yu kanya depat a magpatáwaden kamo pala.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Nano ay namas a depat a magbuotan kamo a pesan ta dingan naeisin kamo a maktong.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Pabiyaan yu a te kapangyedihan de innawa yu i kasampatan a innawa a geapo de Kristo ta dehil de oyo ay pineta kamo a napa ni isin a panggemit ni lawes na a kapolongan. Pati magpasalamat kamo a ugnay diya.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 I manga surut ni Kristo ay tanomin yu a piyon de esip yu. Ta be maginon ay nappatud a getodu kamo a te katinggesan a masakut a gepulupaesepan. Ta nappatud pala a kumanta kamo ni kanta a den, bowon pati kanta a geapo de Ispiritu a te pagpasalamat de Makedepat.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ta ano man i peyedi yu, gesurut man o geyedi, ay yediin yu a pesan de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisus pati magpasalamat kamo de Makedepat a Ama de padean na.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ikamo a mahunain ay magpasakup kamo de sulusadile yu a bebi ta iwina i nappaayun de kabuotan ni Panginoon.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ta ikamo pan a manga lalaki ay buotin yu i sulusadile yu a bebi ta wet yu ide paapdisan ni innawa pati lawes de.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ikamo pan a mangának ay magtalinga kamo a ugnay de kamoddenan yu ide ta inon i kasalegen ni Panginoon.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ta ikamo pan a manga ama ay wet yu pebulasan a masakut i mangának yu ta makati mapa ni mahena i pagbuot de de kapiyonan.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Manga alepin, magtalinga kamo de belang ponu yu ide dio de putok i de pesan a buot de a magi pagtalinga yu a te gelang de Makedepat. Magtabeng kamo a kosa a innawa a wet kamo magi ide a masépag la be pekita ni ponu de.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ano man i peyedi yu ay yediin yu a mamiyen de innawa yu a magi de Panginoon kamo getabeng a an de agta la.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ta katinggesan yu pan di a bebilosan kamo a mangának ni Makedepat ni hinande a mana ni Panginoon. Ta i pagtabeng yu de ponu yu ay magi pagtabeng yu pala de Panginoon a Kristo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kanya i geyedi ni malot ay tatanggep na pala i depat a bilos de pagyedi na a malot. Ta padepade i pesan a agta de pekita ni Makedepat.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.