Colossenses 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Nano ay dehil de ikamo ngani ay pinakaedup a liwet a ayun ni Kristo ay depat a buotin yu la i pesan a naddelangot ta duman i Kristo a te kapangyedihan a gelipa de awenan nun Makedepat.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Esipin yu la i kapiyonan a naddelangot a wet i mammalotin dio de putok i.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ta nalibun kamo di a ayun ni Kristo ta i edup yu ay nàalágean ni Makedepat a ayun ni Kristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 I Kristo ngani i matud a edup yu ta pagdetong na dio ay kekita kamo pala a ayun na a te kabinsa pala de gepakaingap na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kanya ikamo pan ay kapoyen yu i geapo de malot a buot ni lawes yu a magi pammahuna, panlalaki, pagkasulit de kapadepade a lalaki o mahuna, esip a kauluamamos, pagbuot de malot, pagkasinna ta i pagkasinna yu de mahalage dio de putok i ay i pagpodi yu de makedepat a an matud.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Talage a dehil de inon ide ay nádetong i padusa ni Makedepat de kaagtaan a an getalinga de kabuotan na.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nun sakadow ay nagkeedup kamo pala a ayun-áyun ni manga agta a an getalinga de Makedepat. Ta nun nanon pala ay nagpadeog kamo la de malot a buot ni lawes yu.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Misan nano ay butin yu di i pesan a oyo a magi pagbulas, pagkagengsa, pagmalot ni innawa de kakmukan, pagbintang de misan ino a agta pati kauluamamos a pagsurut.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Wet kamo gebutil de misan ino dikamo ta eya pam pala ta kinapoyen yu di i den yu a pagkaagta pati pagyedi ni oyo.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ta nun tinanggep yu i Hisus ay tinanggep yu pala i bowon yu a pagkaagta a yinadi ni Makedepat, a pebowon na pan a ugnay a nappaayun de anino na tangani matinggesan yu i tungkul diya.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kanya an di bukud i gepanulusun a Hudyo pati an Hudyo, i nagpapelat ide pati eyen, i alepin ide pati eyen, i tage alayu a matapangin pati eyen ta i pesan ay nasasakopan ni Kristo pati eya ay gepakikaisin de pesan.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ikamo ngani ay i pineta ni Makedepat a binukud na para diya a pebuot. Kanya depat a ikamo ay migkalbi, mabeit, migpakasidong, te makowe a surut pati migtiyage de pesan.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Magtulutabengan kamo a matiyage ta be te duman a tampo i belang isin dikamo ay magpatáwaden kamo. Talage a pinakaeyenan kamo ni Panginoon ni mammalotin yu kanya depat a magpatáwaden kamo pala.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Nano ay namas a depat a magbuotan kamo a pesan ta dingan naeisin kamo a maktong.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pabiyaan yu a te kapangyedihan de innawa yu i kasampatan a innawa a geapo de Kristo ta dehil de oyo ay pineta kamo a napa ni isin a panggemit ni lawes na a kapolongan. Pati magpasalamat kamo a ugnay diya.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 I manga surut ni Kristo ay tanomin yu a piyon de esip yu. Ta be maginon ay nappatud a getodu kamo a te katinggesan a masakut a gepulupaesepan. Ta nappatud pala a kumanta kamo ni kanta a den, bowon pati kanta a geapo de Ispiritu a te pagpasalamat de Makedepat.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ta ano man i peyedi yu, gesurut man o geyedi, ay yediin yu a pesan de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisus pati magpasalamat kamo de Makedepat a Ama de padean na.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ikamo a mahunain ay magpasakup kamo de sulusadile yu a bebi ta iwina i nappaayun de kabuotan ni Panginoon.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ta ikamo pan a manga lalaki ay buotin yu i sulusadile yu a bebi ta wet yu ide paapdisan ni innawa pati lawes de.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ikamo pan a mangának ay magtalinga kamo a ugnay de kamoddenan yu ide ta inon i kasalegen ni Panginoon.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ta ikamo pan a manga ama ay wet yu pebulasan a masakut i mangának yu ta makati mapa ni mahena i pagbuot de de kapiyonan.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Manga alepin, magtalinga kamo de belang ponu yu ide dio de putok i de pesan a buot de a magi pagtalinga yu a te gelang de Makedepat. Magtabeng kamo a kosa a innawa a wet kamo magi ide a masépag la be pekita ni ponu de.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ano man i peyedi yu ay yediin yu a mamiyen de innawa yu a magi de Panginoon kamo getabeng a an de agta la.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ta katinggesan yu pan di a bebilosan kamo a mangának ni Makedepat ni hinande a mana ni Panginoon. Ta i pagtabeng yu de ponu yu ay magi pagtabeng yu pala de Panginoon a Kristo.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Kanya i geyedi ni malot ay tatanggep na pala i depat a bilos de pagyedi na a malot. Ta padepade i pesan a agta de pekita ni Makedepat.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.