Colossenses 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Nano ay dehil de ikamo ngani ay pinakaedup a liwet a ayun ni Kristo ay depat a buotin yu la i pesan a naddelangot ta duman i Kristo a te kapangyedihan a gelipa de awenan nun Makedepat.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Esipin yu la i kapiyonan a naddelangot a wet i mammalotin dio de putok i.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ta nalibun kamo di a ayun ni Kristo ta i edup yu ay nàalágean ni Makedepat a ayun ni Kristo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 I Kristo ngani i matud a edup yu ta pagdetong na dio ay kekita kamo pala a ayun na a te kabinsa pala de gepakaingap na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kanya ikamo pan ay kapoyen yu i geapo de malot a buot ni lawes yu a magi pammahuna, panlalaki, pagkasulit de kapadepade a lalaki o mahuna, esip a kauluamamos, pagbuot de malot, pagkasinna ta i pagkasinna yu de mahalage dio de putok i ay i pagpodi yu de makedepat a an matud.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Talage a dehil de inon ide ay nádetong i padusa ni Makedepat de kaagtaan a an getalinga de kabuotan na.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Nun sakadow ay nagkeedup kamo pala a ayun-áyun ni manga agta a an getalinga de Makedepat. Ta nun nanon pala ay nagpadeog kamo la de malot a buot ni lawes yu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Misan nano ay butin yu di i pesan a oyo a magi pagbulas, pagkagengsa, pagmalot ni innawa de kakmukan, pagbintang de misan ino a agta pati kauluamamos a pagsurut.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Wet kamo gebutil de misan ino dikamo ta eya pam pala ta kinapoyen yu di i den yu a pagkaagta pati pagyedi ni oyo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ta nun tinanggep yu i Hisus ay tinanggep yu pala i bowon yu a pagkaagta a yinadi ni Makedepat, a pebowon na pan a ugnay a nappaayun de anino na tangani matinggesan yu i tungkul diya.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kanya an di bukud i gepanulusun a Hudyo pati an Hudyo, i nagpapelat ide pati eyen, i alepin ide pati eyen, i tage alayu a matapangin pati eyen ta i pesan ay nasasakopan ni Kristo pati eya ay gepakikaisin de pesan.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ikamo ngani ay i pineta ni Makedepat a binukud na para diya a pebuot. Kanya depat a ikamo ay migkalbi, mabeit, migpakasidong, te makowe a surut pati migtiyage de pesan.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Magtulutabengan kamo a matiyage ta be te duman a tampo i belang isin dikamo ay magpatáwaden kamo. Talage a pinakaeyenan kamo ni Panginoon ni mammalotin yu kanya depat a magpatáwaden kamo pala.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Nano ay namas a depat a magbuotan kamo a pesan ta dingan naeisin kamo a maktong.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pabiyaan yu a te kapangyedihan de innawa yu i kasampatan a innawa a geapo de Kristo ta dehil de oyo ay pineta kamo a napa ni isin a panggemit ni lawes na a kapolongan. Pati magpasalamat kamo a ugnay diya.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 I manga surut ni Kristo ay tanomin yu a piyon de esip yu. Ta be maginon ay nappatud a getodu kamo a te katinggesan a masakut a gepulupaesepan. Ta nappatud pala a kumanta kamo ni kanta a den, bowon pati kanta a geapo de Ispiritu a te pagpasalamat de Makedepat.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ta ano man i peyedi yu, gesurut man o geyedi, ay yediin yu a pesan de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisus pati magpasalamat kamo de Makedepat a Ama de padean na.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ikamo a mahunain ay magpasakup kamo de sulusadile yu a bebi ta iwina i nappaayun de kabuotan ni Panginoon.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ta ikamo pan a manga lalaki ay buotin yu i sulusadile yu a bebi ta wet yu ide paapdisan ni innawa pati lawes de.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ikamo pan a mangának ay magtalinga kamo a ugnay de kamoddenan yu ide ta inon i kasalegen ni Panginoon.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ta ikamo pan a manga ama ay wet yu pebulasan a masakut i mangának yu ta makati mapa ni mahena i pagbuot de de kapiyonan.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Manga alepin, magtalinga kamo de belang ponu yu ide dio de putok i de pesan a buot de a magi pagtalinga yu a te gelang de Makedepat. Magtabeng kamo a kosa a innawa a wet kamo magi ide a masépag la be pekita ni ponu de.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ano man i peyedi yu ay yediin yu a mamiyen de innawa yu a magi de Panginoon kamo getabeng a an de agta la.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ta katinggesan yu pan di a bebilosan kamo a mangának ni Makedepat ni hinande a mana ni Panginoon. Ta i pagtabeng yu de ponu yu ay magi pagtabeng yu pala de Panginoon a Kristo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kanya i geyedi ni malot ay tatanggep na pala i depat a bilos de pagyedi na a malot. Ta padepade i pesan a agta de pekita ni Makedepat.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.