Colossenses 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 I oyo a solat ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta i tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat. Gepo pala yo a solat de kabinsa tam a Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Gesolat ok dikamo a tage Kolosas a manga pineta ni Makedepat a depat a naponulusonan, a ikamo a gepakikaisin pala de Hisu Kristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ay ugnay kami a gepasalamat de Makedepat a Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo de belang pagpanalangin mi para dikamo.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ta nagkabereta mi i tungkul de pagpanulusun yu de Hisu Kristo pati pagbuot yu a masakut de pesan a pineta ide ni Makedepat
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 dehil de pag-asa yu a ikamo ay te nappuoy a kapiyonan de langot. Kinatinggesan yu inon hanggen nun tagibu a inasahán yu i surut a kamatoden a i piyon a bereta
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 a sinabi dikamo. I oyo ay dinumatong dio de kamakmokan, a kinumálat a nangadde ni bowon a ugeli a magi nangyedi dikamo gepo nun iknain yu pati kinatinggesan i kamatoden a tungkul de kosa a tabeng ni Makedepat.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Ta i nagtodu dikamo ay i Epapras a pebuot mi a alepin ni Kristo a magi ikami. Ta eya a naponulusonan a katabeng na ay magi pinakalawes mi de pagtodu dikamo.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Pati binareta na dikami i tungkul de pagbuot yu a geapo de Ispiritu.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kanya ikami pan ay nun inikna mi inon ay ugnay kami a gepanalangin de Makedepat a ikamo tebe ay pinoin na ni katinggesan tungkul de kabuotan na tangani gepo de Ispiritu na ay matinggesan yu a pepeta pala i kapiyonan na.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ta be maginon ay nappa ni matud i ugeli yu de pekita ni Panginoon ta dingan kasalegen na ikamo a masakut. Ta nakáyedi kamo ni pesan a piyon pati gehanga i katinggesan yu a tungkul de Makedepat.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ikami ay gepanalangin pala a i pagpanulusun yu ay patibongin de tabeng ni kapangyedihan na a an te kapadepade tangani ikamo ay nakapetiyage de pesan a kahedepan a te kasalegen.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Pati magpasalamat kamo di de Ama a Makedepat ta biniyen na ikitam a te kabinsa de masampat a edup de kataanan na, a boboy na ngani de pesan a pineta na.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Linigtas na ikitam de kapangyedihan a malot ni Satanas ta inalis na de kapangyedihan ni Anak na a pebuot.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ta eya ay tinobus na ikitam ni sagu na, a pinakaeyenan na ni mammalotin tam.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 I Kristo i nampakita dikitam de Ama na a Makedepat a an tam pekita pati eya a Anak ay te kapangyedihan de pesan a yinadi ni Makedepat.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ta gepo de kapangyedihan ni Anak na pati para nunde Anak na ay pinayedi ni Makedepat i pesan de langot pati de putok, pekita man o eyen, misan i manga pinakaponu a anghel nun Makedepat pati manga katabeng ide a te kapangyedihan dio, misan i manga pinakaponu a anghel a malot pati manga katabeng ide a libong.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Hanggen nun ti kapide ay i Kristo i te kapangyedihan de pesan pati gepo de kapangyedihan na ay getuloy i pesan a yinadi na de depat a kapuoyen de.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 I Kristo la i ponu a ulo ni kapolongan a lawes na. Eya i inapoán ni pesan a te edup pati tagibu a pinakaedup a liwet de nalibunin tangani eya la i pinakaponu ni pesan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ta hanggen nun ti kapide ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat a i Anak na ay kapadepade na.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ta dehil de Anak na ay nag-ayun i Ama pati pesan a te edup de putok pati de langot. Talage a dehil de sagu ni Anak na a binumusbus de padipa ay nappatud di a nekipagkasungdu diya i pesan a agta a makikkakasalanan.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ta nun tagibu pan ay ikamo ay napalayu de Makedepat ta i esip yu pati pagyedi a mammalotin ay katalo na.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Misan nano ay dehil de pagkalibun ni Kristo nun pinakuan i lawes na de padipa ay nagkaayun i pesan a agta pati Makedepat tangani mapasagkad na ikamo a an te kasalanan diya, a ineyenan na di ni hatol yu ta binukud na ikamo a te malenis a innawa.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Misan ay kaelangan a matiyage kamo de pagpanulusun yu a matibong ta wet yu pabiyaan a neeyen i pag-asa yu a binoy ni piyon a bereta a inikna yu. Ta sinabi inon de pesan a lugel pati pan ako a i Pablo ay pineta ni Makedepat a napa ni mag-aatid ni oyo a piyon a bereta.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nano ay nagkasalig ok de pagtiis ko de pagpakálat ni kamatoden dikamo ta dehil de oyo ay nagkotuloy ko de lawes ko i kahedepan a kaelangan a mapa de Kristo dehil de kapolongan a lawes na.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ako ay napa ni katabeng ni kapolongan nun ako ay biniyen ni Makedepat ni tungkolin ko tangani makálat ko para dikamo pati de kakmukan i surut na a pesan.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ta i surut na a tinagu hanggen nunde gepo ay pinakita na di de manga pineta na.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ta dikitam a pineta na ay pinatingges di ni Makedepat i an te kapadepade a kayamanan na para de an Hudyo ide. Ta nano ay an tinagu i surut na a i Kristo a gepakikaisin dikitam i pag-asa tam a nakoduman kitam de kataanan nun Makedepat a gepakaingap.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kanya pesabian mi i pesan ni tungkul de Kristo. Ta pepapag-esip mi i belang isin pati petoduan mi ide ni malinow hanggen te kaya kami tangani mapasagkad mi de Makedepat i belang isin a te pagpanulusun a gemaktong dehil de pagpakikaisin de de Kristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Dehil de oyo ay gepagel ok pati getiis de pagpakálat ni kamatoden gepo de tibong a masakut a peboy na deko.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.