Colossenses 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I oyo a solat ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta i tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat. Gepo pala yo a solat de kabinsa tam a Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Gesolat ok dikamo a tage Kolosas a manga pineta ni Makedepat a depat a naponulusonan, a ikamo a gepakikaisin pala de Hisu Kristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ay ugnay kami a gepasalamat de Makedepat a Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo de belang pagpanalangin mi para dikamo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ta nagkabereta mi i tungkul de pagpanulusun yu de Hisu Kristo pati pagbuot yu a masakut de pesan a pineta ide ni Makedepat
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 dehil de pag-asa yu a ikamo ay te nappuoy a kapiyonan de langot. Kinatinggesan yu inon hanggen nun tagibu a inasahán yu i surut a kamatoden a i piyon a bereta
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 a sinabi dikamo. I oyo ay dinumatong dio de kamakmokan, a kinumálat a nangadde ni bowon a ugeli a magi nangyedi dikamo gepo nun iknain yu pati kinatinggesan i kamatoden a tungkul de kosa a tabeng ni Makedepat.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ta i nagtodu dikamo ay i Epapras a pebuot mi a alepin ni Kristo a magi ikami. Ta eya a naponulusonan a katabeng na ay magi pinakalawes mi de pagtodu dikamo.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Pati binareta na dikami i tungkul de pagbuot yu a geapo de Ispiritu.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Kanya ikami pan ay nun inikna mi inon ay ugnay kami a gepanalangin de Makedepat a ikamo tebe ay pinoin na ni katinggesan tungkul de kabuotan na tangani gepo de Ispiritu na ay matinggesan yu a pepeta pala i kapiyonan na.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ta be maginon ay nappa ni matud i ugeli yu de pekita ni Panginoon ta dingan kasalegen na ikamo a masakut. Ta nakáyedi kamo ni pesan a piyon pati gehanga i katinggesan yu a tungkul de Makedepat.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ikami ay gepanalangin pala a i pagpanulusun yu ay patibongin de tabeng ni kapangyedihan na a an te kapadepade tangani ikamo ay nakapetiyage de pesan a kahedepan a te kasalegen.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Pati magpasalamat kamo di de Ama a Makedepat ta biniyen na ikitam a te kabinsa de masampat a edup de kataanan na, a boboy na ngani de pesan a pineta na.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Linigtas na ikitam de kapangyedihan a malot ni Satanas ta inalis na de kapangyedihan ni Anak na a pebuot.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ta eya ay tinobus na ikitam ni sagu na, a pinakaeyenan na ni mammalotin tam.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 I Kristo i nampakita dikitam de Ama na a Makedepat a an tam pekita pati eya a Anak ay te kapangyedihan de pesan a yinadi ni Makedepat.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ta gepo de kapangyedihan ni Anak na pati para nunde Anak na ay pinayedi ni Makedepat i pesan de langot pati de putok, pekita man o eyen, misan i manga pinakaponu a anghel nun Makedepat pati manga katabeng ide a te kapangyedihan dio, misan i manga pinakaponu a anghel a malot pati manga katabeng ide a libong.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Hanggen nun ti kapide ay i Kristo i te kapangyedihan de pesan pati gepo de kapangyedihan na ay getuloy i pesan a yinadi na de depat a kapuoyen de.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 I Kristo la i ponu a ulo ni kapolongan a lawes na. Eya i inapoán ni pesan a te edup pati tagibu a pinakaedup a liwet de nalibunin tangani eya la i pinakaponu ni pesan.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ta hanggen nun ti kapide ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat a i Anak na ay kapadepade na.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ta dehil de Anak na ay nag-ayun i Ama pati pesan a te edup de putok pati de langot. Talage a dehil de sagu ni Anak na a binumusbus de padipa ay nappatud di a nekipagkasungdu diya i pesan a agta a makikkakasalanan.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ta nun tagibu pan ay ikamo ay napalayu de Makedepat ta i esip yu pati pagyedi a mammalotin ay katalo na.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Misan nano ay dehil de pagkalibun ni Kristo nun pinakuan i lawes na de padipa ay nagkaayun i pesan a agta pati Makedepat tangani mapasagkad na ikamo a an te kasalanan diya, a ineyenan na di ni hatol yu ta binukud na ikamo a te malenis a innawa.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Misan ay kaelangan a matiyage kamo de pagpanulusun yu a matibong ta wet yu pabiyaan a neeyen i pag-asa yu a binoy ni piyon a bereta a inikna yu. Ta sinabi inon de pesan a lugel pati pan ako a i Pablo ay pineta ni Makedepat a napa ni mag-aatid ni oyo a piyon a bereta.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nano ay nagkasalig ok de pagtiis ko de pagpakálat ni kamatoden dikamo ta dehil de oyo ay nagkotuloy ko de lawes ko i kahedepan a kaelangan a mapa de Kristo dehil de kapolongan a lawes na.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ako ay napa ni katabeng ni kapolongan nun ako ay biniyen ni Makedepat ni tungkolin ko tangani makálat ko para dikamo pati de kakmukan i surut na a pesan.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ta i surut na a tinagu hanggen nunde gepo ay pinakita na di de manga pineta na.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Ta dikitam a pineta na ay pinatingges di ni Makedepat i an te kapadepade a kayamanan na para de an Hudyo ide. Ta nano ay an tinagu i surut na a i Kristo a gepakikaisin dikitam i pag-asa tam a nakoduman kitam de kataanan nun Makedepat a gepakaingap.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kanya pesabian mi i pesan ni tungkul de Kristo. Ta pepapag-esip mi i belang isin pati petoduan mi ide ni malinow hanggen te kaya kami tangani mapasagkad mi de Makedepat i belang isin a te pagpanulusun a gemaktong dehil de pagpakikaisin de de Kristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Dehil de oyo ay gepagel ok pati getiis de pagpakálat ni kamatoden gepo de tibong a masakut a peboy na deko.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.