Colossenses 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 I oyo a solat ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta i tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat. Gepo pala yo a solat de kabinsa tam a Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Gesolat ok dikamo a tage Kolosas a manga pineta ni Makedepat a depat a naponulusonan, a ikamo a gepakikaisin pala de Hisu Kristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Ay ugnay kami a gepasalamat de Makedepat a Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo de belang pagpanalangin mi para dikamo.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Ta nagkabereta mi i tungkul de pagpanulusun yu de Hisu Kristo pati pagbuot yu a masakut de pesan a pineta ide ni Makedepat
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 dehil de pag-asa yu a ikamo ay te nappuoy a kapiyonan de langot. Kinatinggesan yu inon hanggen nun tagibu a inasahán yu i surut a kamatoden a i piyon a bereta
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 a sinabi dikamo. I oyo ay dinumatong dio de kamakmokan, a kinumálat a nangadde ni bowon a ugeli a magi nangyedi dikamo gepo nun iknain yu pati kinatinggesan i kamatoden a tungkul de kosa a tabeng ni Makedepat.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ta i nagtodu dikamo ay i Epapras a pebuot mi a alepin ni Kristo a magi ikami. Ta eya a naponulusonan a katabeng na ay magi pinakalawes mi de pagtodu dikamo.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Pati binareta na dikami i tungkul de pagbuot yu a geapo de Ispiritu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Kanya ikami pan ay nun inikna mi inon ay ugnay kami a gepanalangin de Makedepat a ikamo tebe ay pinoin na ni katinggesan tungkul de kabuotan na tangani gepo de Ispiritu na ay matinggesan yu a pepeta pala i kapiyonan na.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ta be maginon ay nappa ni matud i ugeli yu de pekita ni Panginoon ta dingan kasalegen na ikamo a masakut. Ta nakáyedi kamo ni pesan a piyon pati gehanga i katinggesan yu a tungkul de Makedepat.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ikami ay gepanalangin pala a i pagpanulusun yu ay patibongin de tabeng ni kapangyedihan na a an te kapadepade tangani ikamo ay nakapetiyage de pesan a kahedepan a te kasalegen.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Pati magpasalamat kamo di de Ama a Makedepat ta biniyen na ikitam a te kabinsa de masampat a edup de kataanan na, a boboy na ngani de pesan a pineta na.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Linigtas na ikitam de kapangyedihan a malot ni Satanas ta inalis na de kapangyedihan ni Anak na a pebuot.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ta eya ay tinobus na ikitam ni sagu na, a pinakaeyenan na ni mammalotin tam.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 I Kristo i nampakita dikitam de Ama na a Makedepat a an tam pekita pati eya a Anak ay te kapangyedihan de pesan a yinadi ni Makedepat.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ta gepo de kapangyedihan ni Anak na pati para nunde Anak na ay pinayedi ni Makedepat i pesan de langot pati de putok, pekita man o eyen, misan i manga pinakaponu a anghel nun Makedepat pati manga katabeng ide a te kapangyedihan dio, misan i manga pinakaponu a anghel a malot pati manga katabeng ide a libong.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Hanggen nun ti kapide ay i Kristo i te kapangyedihan de pesan pati gepo de kapangyedihan na ay getuloy i pesan a yinadi na de depat a kapuoyen de.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 I Kristo la i ponu a ulo ni kapolongan a lawes na. Eya i inapoán ni pesan a te edup pati tagibu a pinakaedup a liwet de nalibunin tangani eya la i pinakaponu ni pesan.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ta hanggen nun ti kapide ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat a i Anak na ay kapadepade na.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ta dehil de Anak na ay nag-ayun i Ama pati pesan a te edup de putok pati de langot. Talage a dehil de sagu ni Anak na a binumusbus de padipa ay nappatud di a nekipagkasungdu diya i pesan a agta a makikkakasalanan.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ta nun tagibu pan ay ikamo ay napalayu de Makedepat ta i esip yu pati pagyedi a mammalotin ay katalo na.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Misan nano ay dehil de pagkalibun ni Kristo nun pinakuan i lawes na de padipa ay nagkaayun i pesan a agta pati Makedepat tangani mapasagkad na ikamo a an te kasalanan diya, a ineyenan na di ni hatol yu ta binukud na ikamo a te malenis a innawa.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Misan ay kaelangan a matiyage kamo de pagpanulusun yu a matibong ta wet yu pabiyaan a neeyen i pag-asa yu a binoy ni piyon a bereta a inikna yu. Ta sinabi inon de pesan a lugel pati pan ako a i Pablo ay pineta ni Makedepat a napa ni mag-aatid ni oyo a piyon a bereta.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nano ay nagkasalig ok de pagtiis ko de pagpakálat ni kamatoden dikamo ta dehil de oyo ay nagkotuloy ko de lawes ko i kahedepan a kaelangan a mapa de Kristo dehil de kapolongan a lawes na.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ako ay napa ni katabeng ni kapolongan nun ako ay biniyen ni Makedepat ni tungkolin ko tangani makálat ko para dikamo pati de kakmukan i surut na a pesan.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ta i surut na a tinagu hanggen nunde gepo ay pinakita na di de manga pineta na.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Ta dikitam a pineta na ay pinatingges di ni Makedepat i an te kapadepade a kayamanan na para de an Hudyo ide. Ta nano ay an tinagu i surut na a i Kristo a gepakikaisin dikitam i pag-asa tam a nakoduman kitam de kataanan nun Makedepat a gepakaingap.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kanya pesabian mi i pesan ni tungkul de Kristo. Ta pepapag-esip mi i belang isin pati petoduan mi ide ni malinow hanggen te kaya kami tangani mapasagkad mi de Makedepat i belang isin a te pagpanulusun a gemaktong dehil de pagpakikaisin de de Kristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Dehil de oyo ay gepagel ok pati getiis de pagpakálat ni kamatoden gepo de tibong a masakut a peboy na deko.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.