Atos 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nun panahon a inon ay gemakmuk di i mag-aadel ide misan ay getampo pan i Hudyo ide a gesurut ni Griego de Hudyo ide a gesurut ni Hebreo ta pesabi ni gesurut ni Griego a pekolang kon i peboy a pápangan de belo de a mahanain.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Kanya nun maginon ay pinaolangan ni Sangpuwu pati Aduwa i manga mag-aadel ide ta sinabi de a, “An depat a netimok kami a gesabi ni surut nun Makedepat tangani makapamoy kami la ni pápangan adow adow.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Kanya manga kabinsa, mameta kamo ni pito a lalaki dikamo a un peabuyenan yu a masépag a geyedi ni piyon a te katinggesan, a napino pala ide ni Ispiritu. Ta ide ngani i yeyedi mi a te tungkolin ni oyo.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Ta ikami pan ay depat a nappahande kami ni pesan a panahon de pagpanalangin pati de pagtodu ni surut nun Makedepat.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ay nasalig i pesan a gepanulusun nun iknain de i sinabi a inon kanya pineta de i Isteban ta eya i te pagpanulusun a matibong pati eya ay napino ni Ispiritu nun Makedepat. Pineta de pala i Pilepi, Prokoro, Nikanor, Timon, Parmenas pati Nikolas a tage Antiokia ta i Nikolas ay nagpanulusun ngona de pagpanulusun a Hudyo dingan de Hisus.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ta ide ay inikag de de mag-aatid ide ta dingan tinapá de a pinanalangin i pito a nápeta.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Nano ay gekálat a tuloy i surut nun Makedepat pati gemakmuk di i mag-aadel ide duman de Herusalem ta i maghahandug ide ay makmuk di pala i gepanulusun.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 I Isteban ay nagkaduman ni kapangyedihan pati hanga a kosa a tabeng ni Makedepat kanya eya ay nakayedi ni gepakataka pati tande de pekita ni kaagtaan.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nano ay te duman a agta ide de Herusalem a nagpolong de “Kapolongan ni Pinalaya Ide” a manga tage benwaan a Sirene, Alehandria, tage sákup pala ide ni Silisia pati Asia. Ta nakipagtalo ide de Isteban.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Misan ay natalo ide ni Isteban dehil de katinggesan a peboy diya ni Ispiritu nun Makedepat.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Kanya dehil de inon ay binayeden a nattagu ni natalo ide i tipide a agta tangani magbutil kanya binintang ni gebutil a, “Inikna mi a nagsabi i agta a iwina ni an te gelang de Makedepat pati de Moises.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Maginon ay pinapagbulas ni natalo ide de Isteben i pinakamatande ide, magtutodu ide ni Hudyo pati kaagtaan ide. Kanya eya ay dinakop de ta dingan inikag de eya de kapolongan a Hudyo.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ta nangikag pala ide ni gepamatud ide a butelan ta sinabi ni gebintang, “I oyo a agta ay gesabi a ugnay ni an te gelang de pagdodul ide nun Makedepat pati ang kon te kabuluhan i beloy a pighandogen de Makedepat.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Pesabi pala ni agta a oyo a i oyo a beloy a pighandogen ay sesede ni Hisus a tage Nasarit dingan lelewesan kon ni Hisus i ugeli tam a binoy ni Moises.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Nano ay nun i Isteban ay pinakalawag ni pesan de kapolongan ay i mukha na ay gepakaingap a magi mukha ni anghel.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.