Atos 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nun panahon a inon ay gemakmuk di i mag-aadel ide misan ay getampo pan i Hudyo ide a gesurut ni Griego de Hudyo ide a gesurut ni Hebreo ta pesabi ni gesurut ni Griego a pekolang kon i peboy a pápangan de belo de a mahanain.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Kanya nun maginon ay pinaolangan ni Sangpuwu pati Aduwa i manga mag-aadel ide ta sinabi de a, “An depat a netimok kami a gesabi ni surut nun Makedepat tangani makapamoy kami la ni pápangan adow adow.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Kanya manga kabinsa, mameta kamo ni pito a lalaki dikamo a un peabuyenan yu a masépag a geyedi ni piyon a te katinggesan, a napino pala ide ni Ispiritu. Ta ide ngani i yeyedi mi a te tungkolin ni oyo.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ta ikami pan ay depat a nappahande kami ni pesan a panahon de pagpanalangin pati de pagtodu ni surut nun Makedepat.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ay nasalig i pesan a gepanulusun nun iknain de i sinabi a inon kanya pineta de i Isteban ta eya i te pagpanulusun a matibong pati eya ay napino ni Ispiritu nun Makedepat. Pineta de pala i Pilepi, Prokoro, Nikanor, Timon, Parmenas pati Nikolas a tage Antiokia ta i Nikolas ay nagpanulusun ngona de pagpanulusun a Hudyo dingan de Hisus.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ta ide ay inikag de de mag-aatid ide ta dingan tinapá de a pinanalangin i pito a nápeta.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Nano ay gekálat a tuloy i surut nun Makedepat pati gemakmuk di i mag-aadel ide duman de Herusalem ta i maghahandug ide ay makmuk di pala i gepanulusun.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 I Isteban ay nagkaduman ni kapangyedihan pati hanga a kosa a tabeng ni Makedepat kanya eya ay nakayedi ni gepakataka pati tande de pekita ni kaagtaan.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nano ay te duman a agta ide de Herusalem a nagpolong de “Kapolongan ni Pinalaya Ide” a manga tage benwaan a Sirene, Alehandria, tage sákup pala ide ni Silisia pati Asia. Ta nakipagtalo ide de Isteban.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Misan ay natalo ide ni Isteban dehil de katinggesan a peboy diya ni Ispiritu nun Makedepat.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Kanya dehil de inon ay binayeden a nattagu ni natalo ide i tipide a agta tangani magbutil kanya binintang ni gebutil a, “Inikna mi a nagsabi i agta a iwina ni an te gelang de Makedepat pati de Moises.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Maginon ay pinapagbulas ni natalo ide de Isteben i pinakamatande ide, magtutodu ide ni Hudyo pati kaagtaan ide. Kanya eya ay dinakop de ta dingan inikag de eya de kapolongan a Hudyo.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ta nangikag pala ide ni gepamatud ide a butelan ta sinabi ni gebintang, “I oyo a agta ay gesabi a ugnay ni an te gelang de pagdodul ide nun Makedepat pati ang kon te kabuluhan i beloy a pighandogen de Makedepat.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Pesabi pala ni agta a oyo a i oyo a beloy a pighandogen ay sesede ni Hisus a tage Nasarit dingan lelewesan kon ni Hisus i ugeli tam a binoy ni Moises.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Nano ay nun i Isteban ay pinakalawag ni pesan de kapolongan ay i mukha na ay gepakaingap a magi mukha ni anghel.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.