Atos 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Te duman pala a magkálaki a nanggetang ni putok de. I ngalan nun lalaki ay i Ananias ta un mahuna pan ay i Sapira.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Misan ay un kapanggetangan pan nun putok de ay tinagu de un kakmukan ta inon i kasungduan de, magkálaki ta i binoy de la de mag-aatid ide a magi pesan ay un nattide la.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Ta sinabi ni Pedro de Ananias, “Bekot ta pinabiyaan mo i Satanas a te kapangyedihan dikaw? Ta nagbutil ka pa de Ispiritu nun Makedepat ta tinagu mo i kabinsa ni kapanggetangan ni putok mo.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Ta nun am mo pa pepanggetang un putok mo ay dikaw la ta nano pala a napanggetang mo di ay dikaw pam pala i kapanggetangan na kanya bekot ta yinadi mo inon? Talage a ang ka dikami nagbutil ta de Makedepat pan la.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Dingan pagkaikna ninon ni Ananias ay nabegsak di a nalibun di a tuloy ta i pesan a nakabereta ninon ay nagkaduman ide ni hanga a takut.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ta nagiinuddi i minangának ide duman ta tiningos de i bengkay na a inadde de de panaporan diya.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Pagkatakig ni manga tiluwon a odes ay sinumilong pala i bebi na misan ay an na la katinggesan i sinumapit de kalakian na.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Ta tambing eya a pinakisurotan ni Pedro ta sinabi na, “Magsabi ka ni matud. Matud man a i oyo la i kapanggetangan ni putok yu?” Ay dingan eya ay tinubeg nun mahuna, “Ay-o, iwina ngan la.”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Kanya sinabi diya ni Pedro, “Bekot ta pinagkasungduan yu a sinubukan i Ispiritu nun Makedepat ta pagelawagin mo ta gedetong di un nagtapor ide nunde bebi mo ta nano ay ikaw pala i nosunud a tatapor.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ta nabegsak ngani i Sapira a nalibun di de kasagkaden ni Pedro. Nano ay nun sinumilong i minangának ide ay kinta de a nalibun di eya kanya inadde de a tinapor de pala eya de alane ni bebi na.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Kanya i pesan a manga gepanulusun a kapolongan ay nagkaduman ni hanga a takut pati pesan a nakabereta ni nangyedi a inon.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Makmuk a gepakataka pati manga tande i yinadi ni mag-aatid ide de pekita ni kaagtaan ide ta ugnay a gepolong i gepanulusun ide de betalán ni Hari a Solomon a gekàeisin a innawa.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Ta i an ide gepanulusun ay an nangahas a nakipagpolong dide misan ay i pesan a kaagtaan ay gegelang de manga gepanulusun ide.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Ta gemakmuk pa i lalaki pati mahuna a gepanulusun de Panginoon.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Kanya i te manga orom ide ay peadde de de karsade a pepuoy de pig-eden de ide tangani pagsila ni Pedro ay nakalinonganan ide ni anino na misan tipide de te manga orom ide.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Nagidinatong pala i kaagtaan, a inumapo de bulubenwaan a palebut ni Herusalem, a te manga adde ni te orom pati te manga libong de lawes de ta inon a pesan ay pinumiyon la.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Misan ay dehil de pagyedi a inon ni mag-aatid ide ay pagkagengsaan ide a masakut ni pinakaponu a maghahandug pati kakoloy na a i manga Saduseo ide.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Kanya pinadekop de a binilanggo a tuloy i mag-aatid ide.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Misan ay nun abi pan a inon ay kinayesan ni anghel ni Panginoon i pintohan ni bilanggoan dingan ide ay pinabulwag na ta sinabi na,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Tumotul kamo di a kumang de beloy a pighandogen de Makedepat ta magsabi kamo duman ni tungkul de edup a oyo a bowon a geapo de Makedepat.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Ta tinumalinga pan ide kanya nun abiabi pa ay sinumilong ide de beloy a pighandogen de Makedepat a nagtodu ide.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Misan ay pagdetong pan ni magbebentay ide de bilanggoan ay an di kaduman i mag-aatid ide kanya inumampulang ide ta sinabi de,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “Ay kinta mi a nàabetan a mahigpit i bilanggoan pati kauluuddi la duman i magbebentay ide misan ay nun kinayesan mi ay an di kaduman i nabbilanggo ide.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Nano ay nun iknain yo ni pinakaponu a maghahahandug, ponu ni magbebentay ide de beloy a pighandogen pati ponu ide ni maghahandug ide ay nalito ngani i esip de ta ide ay natulutantoan a sinabi de, “Ano man i nangyedi de agta ide a pinabilanggo tam?”
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Misan ay te dinumatong pan a nagsabi dide a, “I manga lalaki a pinabilanggo yu ay duman ide de beloy a pighandogen de Makedepat a getodu de manga agta.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Pagkaikna de ninon ay kinumang i ponu ni magbebentay ide a kakoloy na i magbebentay ide ta inikag de i mag-aatid ide de pinakamatande ide a Hudyo misan ay an de pinaapdisan ta nagkatakut ide a kati bonglagin ide ni manga agta a gegelang de mag-aatid ide.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Nano ay nun maikag de i mag-aatid ide de kapolongan a Hudyo ay sinabi dide ni pinakaponu a maghahandug a magioyo,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 “Sinablow mi ikamo a wet kamo di magtodu ni tungkul de kapangyedihan ni ngalan ni Hisus misan ay ang kamo nanulusun a unabis dikami ta nano pan ay kinumálat di i pagtodu yu de pesan a Herusalem. Ta pesabi yu pa a ikami i namahala de pagkalibun ni Hisus.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Dingan tinumubeg ide Pedro pati kakmukan a mag-aatid a, “Yadi pa a tumalinga kami ngona de Makedepat a wet di de agta la.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ta nun bunoin yu i Hisus a pinapakuan yu de padipa ay dingan pinakaedup eya a liwet ni Makedepat a pinanulusonan ni kaapoapohan tam ide.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Ta nano ay pinaditas eya ni Makedepat de awenan na a te kapangyedihan pala ta eya ay i Ponu pati Magliligtas tangani i misan ino a Hudyo a gesosol ay pakeeyenan na ni mammalotin.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Ikami i gepamatud de pesan a oyo pati Ispiritu na pala a peboy na de belang getalinga diya.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Ay nun iknain ni gepolong ide i surut a inon ay nagbulas ide a masakut ta buot de a pobuno tebe i mag-aatid ide.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Misan ay inumuddi i isin a Pariseo de kapolongan a te ngalan a Gamaliel ta eya ay magtutodu ni pagdodul ide a pegelang ni pesan ta dinodul na a pabulwagin ngona i mag-aatid ide.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Ta sinabi na dide, “Manga Hudyo, esipin yu ngona ti piyon o eyen i yeyedi yu de agta ide a iwina.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Am pa nagkaaloy ay tinumanga i te ngalan a Tadyes a pesabi na a eya kon ay te kapangyedihan misan ay eyen. Ta eya ay nakaákit ni apat a dian a mag-aadel na misan ay nun eya ay binuno ay nakulukiblagen di i mag-aadel na ide. Ay naeyenan di ni kabuluhan i pagtodu na.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Pagkatapos ninon nun panahon a gepalista i pesan a agta ay tinumanga pan di i Hodes a tage Galilea. Ta eya ay nakaákit pala ni makmuk a agta misan ay nun eya ay malibun ay nakulukiblagen di pala i pesan na a mag-aadel.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Kanya pesabi ko dikamo a para de iwina ide a agta ay wet yu ide ilengan ta pabiyaan yu ide ta be i pagyedi de a oyo ay geapo de agta la ay mandeli di a neeyenan ni kabuluhan.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Misan ay be i pagyedi de a oyo ay geapo de Makedepat ay an yu ide natalo ta napa ni kalaben yu pan i Makedepat.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Kanya tinumalinga ide de sinabi ni Gamaliel dingan sinilong de a liwet i mag-aatid ide ta pinalapdit a pinagsabian a mahigpit a wet di ide magsabi ni tungkul de kapangyedihan ni ngalan ni Hisus. Ta dingan pinakábutan de ide.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Misan ay pagkatotul de ay nagkasalig ide a masakut a ide i nagkaddepat a te pagkakataon a getiis ni libek dehil de ngalan ni Hisus.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ta adow adow ay gekang ide de beloy a pighandogen de Makedepat pati de pesan a binaloybeloy de a getodu pati gesabi a i Hisus ngani i Kristo a Pinangako nun Makedepat.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.