Atos 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Te duman pala a magkálaki a nanggetang ni putok de. I ngalan nun lalaki ay i Ananias ta un mahuna pan ay i Sapira.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Misan ay un kapanggetangan pan nun putok de ay tinagu de un kakmukan ta inon i kasungduan de, magkálaki ta i binoy de la de mag-aatid ide a magi pesan ay un nattide la.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ta sinabi ni Pedro de Ananias, “Bekot ta pinabiyaan mo i Satanas a te kapangyedihan dikaw? Ta nagbutil ka pa de Ispiritu nun Makedepat ta tinagu mo i kabinsa ni kapanggetangan ni putok mo.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Ta nun am mo pa pepanggetang un putok mo ay dikaw la ta nano pala a napanggetang mo di ay dikaw pam pala i kapanggetangan na kanya bekot ta yinadi mo inon? Talage a ang ka dikami nagbutil ta de Makedepat pan la.”
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Dingan pagkaikna ninon ni Ananias ay nabegsak di a nalibun di a tuloy ta i pesan a nakabereta ninon ay nagkaduman ide ni hanga a takut.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Ta nagiinuddi i minangának ide duman ta tiningos de i bengkay na a inadde de de panaporan diya.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Pagkatakig ni manga tiluwon a odes ay sinumilong pala i bebi na misan ay an na la katinggesan i sinumapit de kalakian na.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Ta tambing eya a pinakisurotan ni Pedro ta sinabi na, “Magsabi ka ni matud. Matud man a i oyo la i kapanggetangan ni putok yu?” Ay dingan eya ay tinubeg nun mahuna, “Ay-o, iwina ngan la.”
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Kanya sinabi diya ni Pedro, “Bekot ta pinagkasungduan yu a sinubukan i Ispiritu nun Makedepat ta pagelawagin mo ta gedetong di un nagtapor ide nunde bebi mo ta nano ay ikaw pala i nosunud a tatapor.”
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Ta nabegsak ngani i Sapira a nalibun di de kasagkaden ni Pedro. Nano ay nun sinumilong i minangának ide ay kinta de a nalibun di eya kanya inadde de a tinapor de pala eya de alane ni bebi na.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Kanya i pesan a manga gepanulusun a kapolongan ay nagkaduman ni hanga a takut pati pesan a nakabereta ni nangyedi a inon.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Makmuk a gepakataka pati manga tande i yinadi ni mag-aatid ide de pekita ni kaagtaan ide ta ugnay a gepolong i gepanulusun ide de betalán ni Hari a Solomon a gekàeisin a innawa.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ta i an ide gepanulusun ay an nangahas a nakipagpolong dide misan ay i pesan a kaagtaan ay gegelang de manga gepanulusun ide.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Ta gemakmuk pa i lalaki pati mahuna a gepanulusun de Panginoon.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Kanya i te manga orom ide ay peadde de de karsade a pepuoy de pig-eden de ide tangani pagsila ni Pedro ay nakalinonganan ide ni anino na misan tipide de te manga orom ide.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Nagidinatong pala i kaagtaan, a inumapo de bulubenwaan a palebut ni Herusalem, a te manga adde ni te orom pati te manga libong de lawes de ta inon a pesan ay pinumiyon la.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Misan ay dehil de pagyedi a inon ni mag-aatid ide ay pagkagengsaan ide a masakut ni pinakaponu a maghahandug pati kakoloy na a i manga Saduseo ide.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Kanya pinadekop de a binilanggo a tuloy i mag-aatid ide.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Misan ay nun abi pan a inon ay kinayesan ni anghel ni Panginoon i pintohan ni bilanggoan dingan ide ay pinabulwag na ta sinabi na,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Tumotul kamo di a kumang de beloy a pighandogen de Makedepat ta magsabi kamo duman ni tungkul de edup a oyo a bowon a geapo de Makedepat.”
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ta tinumalinga pan ide kanya nun abiabi pa ay sinumilong ide de beloy a pighandogen de Makedepat a nagtodu ide.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Misan ay pagdetong pan ni magbebentay ide de bilanggoan ay an di kaduman i mag-aatid ide kanya inumampulang ide ta sinabi de,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “Ay kinta mi a nàabetan a mahigpit i bilanggoan pati kauluuddi la duman i magbebentay ide misan ay nun kinayesan mi ay an di kaduman i nabbilanggo ide.”
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Nano ay nun iknain yo ni pinakaponu a maghahahandug, ponu ni magbebentay ide de beloy a pighandogen pati ponu ide ni maghahandug ide ay nalito ngani i esip de ta ide ay natulutantoan a sinabi de, “Ano man i nangyedi de agta ide a pinabilanggo tam?”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Misan ay te dinumatong pan a nagsabi dide a, “I manga lalaki a pinabilanggo yu ay duman ide de beloy a pighandogen de Makedepat a getodu de manga agta.”
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Pagkaikna de ninon ay kinumang i ponu ni magbebentay ide a kakoloy na i magbebentay ide ta inikag de i mag-aatid ide de pinakamatande ide a Hudyo misan ay an de pinaapdisan ta nagkatakut ide a kati bonglagin ide ni manga agta a gegelang de mag-aatid ide.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Nano ay nun maikag de i mag-aatid ide de kapolongan a Hudyo ay sinabi dide ni pinakaponu a maghahandug a magioyo,
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “Sinablow mi ikamo a wet kamo di magtodu ni tungkul de kapangyedihan ni ngalan ni Hisus misan ay ang kamo nanulusun a unabis dikami ta nano pan ay kinumálat di i pagtodu yu de pesan a Herusalem. Ta pesabi yu pa a ikami i namahala de pagkalibun ni Hisus.”
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Dingan tinumubeg ide Pedro pati kakmukan a mag-aatid a, “Yadi pa a tumalinga kami ngona de Makedepat a wet di de agta la.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ta nun bunoin yu i Hisus a pinapakuan yu de padipa ay dingan pinakaedup eya a liwet ni Makedepat a pinanulusonan ni kaapoapohan tam ide.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ta nano ay pinaditas eya ni Makedepat de awenan na a te kapangyedihan pala ta eya ay i Ponu pati Magliligtas tangani i misan ino a Hudyo a gesosol ay pakeeyenan na ni mammalotin.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ikami i gepamatud de pesan a oyo pati Ispiritu na pala a peboy na de belang getalinga diya.”
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Ay nun iknain ni gepolong ide i surut a inon ay nagbulas ide a masakut ta buot de a pobuno tebe i mag-aatid ide.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Misan ay inumuddi i isin a Pariseo de kapolongan a te ngalan a Gamaliel ta eya ay magtutodu ni pagdodul ide a pegelang ni pesan ta dinodul na a pabulwagin ngona i mag-aatid ide.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Ta sinabi na dide, “Manga Hudyo, esipin yu ngona ti piyon o eyen i yeyedi yu de agta ide a iwina.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Am pa nagkaaloy ay tinumanga i te ngalan a Tadyes a pesabi na a eya kon ay te kapangyedihan misan ay eyen. Ta eya ay nakaákit ni apat a dian a mag-aadel na misan ay nun eya ay binuno ay nakulukiblagen di i mag-aadel na ide. Ay naeyenan di ni kabuluhan i pagtodu na.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Pagkatapos ninon nun panahon a gepalista i pesan a agta ay tinumanga pan di i Hodes a tage Galilea. Ta eya ay nakaákit pala ni makmuk a agta misan ay nun eya ay malibun ay nakulukiblagen di pala i pesan na a mag-aadel.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Kanya pesabi ko dikamo a para de iwina ide a agta ay wet yu ide ilengan ta pabiyaan yu ide ta be i pagyedi de a oyo ay geapo de agta la ay mandeli di a neeyenan ni kabuluhan.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Misan ay be i pagyedi de a oyo ay geapo de Makedepat ay an yu ide natalo ta napa ni kalaben yu pan i Makedepat.”
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Kanya tinumalinga ide de sinabi ni Gamaliel dingan sinilong de a liwet i mag-aatid ide ta pinalapdit a pinagsabian a mahigpit a wet di ide magsabi ni tungkul de kapangyedihan ni ngalan ni Hisus. Ta dingan pinakábutan de ide.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Misan ay pagkatotul de ay nagkasalig ide a masakut a ide i nagkaddepat a te pagkakataon a getiis ni libek dehil de ngalan ni Hisus.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ta adow adow ay gekang ide de beloy a pighandogen de Makedepat pati de pesan a binaloybeloy de a getodu pati gesabi a i Hisus ngani i Kristo a Pinangako nun Makedepat.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.