Atos 26
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Nano ay sinabi ni Agripa de Pablo, “Nappatud ka di a gesurut ni tungkul de sadile mo.” Ay nagboy ngona i Pablo ni gelang dingan eya ay nagsurut ni pag-ayu de sadile na.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Ikamo a Hari a Agripa ay nagkasalig ok nano ta nappatud a aayu ko i sadile ko de paghabla deko ni Hudyo ide.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Ta katinggesan yu pan a masakut i pesan a ugeli ni manga Hudyo ide pati pagitinalo de ide kanya geaged ok a magtiyage kamo deko a magpatalikngoy.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Nano ay katinggesan pala ni Hudyo ide ti papalano ok a naedup hanggen nun ako ay anak pa de sadile ko a benwaan pati de Herusalem.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ta katinggesan de a náloy ta nappatud pala ide a gepamatud be buot de, a ako ngani ay Pariseo a nag-abut a pinakamahigpit de ugeli a Hudyo.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Misan ay hinabla ok nano dehil de pag-asa ko de pinangako nun Makedepat de kaapoapohan mi ide a pakeedup na a liwet i nalibunin ide.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Peasahan pala yo a pangako ni sangpuwu pati aduwa a angkan ni Israel, de pagpodi de a masakut de Makedepat abi pati adow. Ta dehil pala de pag-asa a oyo, Hari a Agripa, ay hinabla ok ni Hudyo ide.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Pati ang ko katinggesan ti ano ta peesip ni misan ino dikamo a an nappatud a pakeedup a liwet ni Makedepat i nalibunin ide.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Misan ay inesip ko nun tagibu a piyon a yediin ko i malot de pesan a manga gepanulusun de Hisus a tage Nasarit.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Talage a matud a yinadi ko dide i malot de Herusalem ta makmuk a manga pineta i pinabbilanggo ko de kapangyedihan ni ponu ide ni maghahandug ide pati namas pa nun hatolan ide ni kalibunan ay isin ok di a naghatol dide.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Pati kinulukangan ko i pesan a pigmitengan a Hudyo dio de Hudia ta misan ino i duman a dinatongan ko ay pinadusahan ko tangani mapelit ko ide a magsurut ni an te gelang de Hisus. Kanya dehil de gengsa ko a hanga dide ay misan deno ide paagow de bulubenwaan a an Hudyo ay inabut ko ide a pinahedepan.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Maginon pala i dehilan nun ako ay kinumang de benwaan a Damasko a te adde ok ni solat a tande de kapangyedihan ko a inumapo de ponu ide ni maghahandug ide.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Nano, Hari a Agripa, nun ikami ay getotul di a paagow de Damasko, nun udto di ay te tinumallang di a masakut gepo de langot ta matallang pa de adow a naddepalebut mi pati kakoloy ko ide.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ta nun ikami a pesan ay napaobbob di de putok ay inikna ko i surut a nagsabi deko de surut a Hebreo a, ‘Saulo, bekot ta peyedian ok mo ni malot? Ikaw pala i gehedep de peyedi mo a oyo a magi tinumindek ka de matelus.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Ay dingan tinanto ko eya a magioyo, ‘Ino kamo man, Panginoon?’ Ta tinubeg ok na, ‘Ako i Hisus a peyedian mo ni malot.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Misan ay umuddi ka di ta nagpakita ok dikaw tangani dodulin ko ikaw a getabeng deko a gepamatud ka pala tungkul de kinta mo nano pati kekita mo pa.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ta leligtas ko ikaw de Hudyo ide pati de an Hudyo ide a pakangan ko dikaw.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Pakang ko ikaw de pesan a agta tangani patinggesin mo dide, a walatin de i madumos a ugeli de a geapo de kapangyedihan ni Satanas, a paagow pan de matallang a ugeli a geapo de Makedepat ta dingan pakeeyenan ko ide ni mammalotin de ta ide ay nappadugeng di de te malenis a innawa dehil de pagpanulusun de deko.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Kanya, Hari a Agripa, anok kinumapoy de pangitaán a inon gepo de langot.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Kanya kinumang ok a nagsabi a tagibu de Damasko, dingan de Herusalem pati de pesan a sákup ni Hudia. Maginon pala de an Hudyo ide ta nagsabi ok a depat a magipinagsosol ide de mammalotin de, a magpanulusun pan ide de Makedepat. Misan ay depat a paabuya de i pagsosol de de padean ni pagyedi de a piyon.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Dehil ngan de inon ay dinakop ok ni manga Hudyo nun ako ay duman de beloy a pighandogen de Makedepat ta binuot de a bobuno ok.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Misan ay hanggen de nano a adow ay petabengan ok ni Makedepat kanya nano ay dio ok a gepamatud de pesan a te kapangyedihan man o eyen. Ta anok te pesabi ti an i sinabi pala ni magsasabi ide pati Moises a depat a nangyeyedi
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 a i Kristo ay getiis. Ta eya pala i tagibu a needup de nalibunin tangani bebiyen na ni matallang a esip i Hudyo ide pati an Hudyo.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Misan ay nun gesurut pa i Pablo ay malagdu a sinabi ni Pesto, “Ay nasede di i esip mo Pablo ta subra di i pinag-adelan mo.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Misan ay tinubeg eya ni Pablo, “Pegelang ko a Pesto, an nasede i esip ko ta i pesan pan a sinabi ko ay kamatoden a masakut.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ta wiyo i Hari a Agripa ay katinggesan na pan i pesan a oyo kanya matibong i innawa ko a gesabi diya ta katinggesan ko ngani a an te nagkattagu de Hari a oyo ta am pan yo nangyedi de nattagu.”
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Dingan sinabi na de Agripa, “Gepanulusun kamo man de magsasabi ide? Misan ay katinggesan ko pan a gepanulusun kamo dide.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Kanya sinabi diya ni Agripa, “Ay kasta peesip mo de an naaloy a pagpatalikngoy ko dikaw ay gepanulusun ok di de Kristo.”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Misan ay sinabi ni Pablo, “De naaloy man o eyen ay talage ay gepanalangin ok de Makedepat a an la tebe ikamo ta pati i pesan a nagpatalikngoy deko nano ay magpanulusun tebe de Makedepat a magi ako, puwide la i tanikala ide a oyo.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Nano ay inumuddi un Hari, Gubernador a Pesto, Bernis pati pesan a manga kakoloy de ide.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ta nun makabulwag ide ay magioyo i pinasurutsurotan de, “I agta a oyo ay an te yinadi a depat a panhahatolan diya ni kalebunan o pagbilanggo man.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ta sinabi ni Agripa de Pesto, “Be an na tebe inaged a hatolan eya ni Kaditasan a Hari de Roma ay nappatud di a pakabbutan.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.