Atos 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Ayun a Tiopilo a pegelang ko, nun ako a Lukas ay nagsolat dikamo a tagibu ay sinabi ko di de inon a solat i pesan a yinadi ni Hisus pati pagtodu na gepo nun eya ay napa ni agta
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 hanggen de eya ay pinaditas de langot. Misan ay dingan ngona eya pinaditas ay dinodul na gepo de kapangyedihan ni Ispiritu, i mag-aatid na ide a pineta a nanyeyedi ni kabuotan na.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Nun pagkaedup na a liwet de kalibunan na ay dingan hanggen nun apat a puwu a adow ay nagpakita eya de mag-aatid na ide ni makmuk a sila ta de maginon ay napamatoden di a naedup di eya. Ta eya ay nagtodu pa a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Nun kakoloy de pa i Hisus ay dinodul na a, “Wet kamo ngona nototul de gitna ni benwaan a oyo a Herusalem ta mag-ilat kamo ni paaged a pinangako ni Ama a Makedepat a magi sinabi ko dikamo.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 I Huwen a Maglilenod ay naglinod eya ni manga agta de orat la be ide ay nakapagsosol di, misan ay de an naaloy ay lelinod ko pan ikamo de Ispiritu nun Makedepat.” Inon i sinabi ni Hisus.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Nano ay nun gepolong ide Hisus pati mag-aatid na ide ay tinanto de eya a, “Panginoon, boboy yu man dikami a manga Hudyo i nasasakopan de nano a panahon de putok mi a sadili?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Tinubeg na dide, “I panahon pati odes a inon ay hinande la ni Ama a Makedepat de kapangyedihan na a sadile ta an di depat a ketinggesan yu pa i panahon a inon.
7 Jesus respondeu:
8 Misan ay paglusong dikamo ni Ispiritu nun Makedepat ay nátanggep kamo ni tibong a gepo de Ispiritu dingan gepamatud kamo ni tungkul deko de benwaan a Herusalem, de sulusákup ni Hudia, de sákup ni Samaria pati misan deno a kadepit ni putok i.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Maginon i sinabi na dide ta dingan nun pillawag de eya ay pinaditas di de langot. Ta un kunom pan ay naghelum di kanya an ded kinta.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Misan ay nun gepakalawag pa ide de langot ay kinta de de alane de i aduwa a lalaki a kauluuddi a nappabeduin ni malapsayin a anduwonin.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ta sinabi de, “Manga lalaki a tage Galilea, ano ta gepakalawag kamo pa de langot? Ta i Hisus a oyo a pinaditas de langot ay náampulang pala a magi kinta yu nun eya ay pinaditas.” Inon i sinabi de.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Pagkatapos ninon ay inumampulang ide de Herusalem a inumapo de Kalasan a Olibo ta am pan la alayu i tinotulán de.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ta pagdetong de de petuloyen de a beloy ay sinumalakat ide de ditas a salog. Ide ay i Pedro, Huwen, Santiago, Andres, Pilepi, Tomas, Bartolome, Mateo, Santiago a anak ni Alpeo, Simon a matibong i innawa na pati Hodes a anak ni Santiago.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ugnay ide a gekàeisin a gepanalangin ta kakoloy de pala i mahunain, i Maria a ina ni Hisus pati manga wele na a manga lalaki.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Nun isin a adow ay nagpolong a liwet i manga kabinsa ide a isin a dian pati aduwa a puwu ta i Pedro ay inumuddi de gitna de a nagsurut.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Ta sinabi na a, “Manga kabinsa, i Hodes i nagpadekop de Hisus misan ay nun nowon pa ay gepo de kapangyedihan ni Ispiritu ay naghola i Debid a malot ngani i násapit de Hodes kanya pan nano ay nangyedi di inon a hinola na.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 I Hodes ay kakoloy tam ta tinanggep na a magi ikitam i tungkolin na a inumapo de Makedepat.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ay katinggesan yu pala a i Hodes ay nanggetang ni putok gepo de pinandeyaan na dingan eya ay nadegdeg de kalibunan na a pinumitak i tiyen na ta tinumanga i bituka na.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Inon a nangyedi ay nabereta ni pesan a nappataan de Herusalem i, kanya pan nginalanan de inon a putok ni ‘Ginatang ni Sagu.’
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Ta nappaayun pala inon de sinolat ni Debid de kasulatan a den a tungkul de Hodes a,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Kanya nameta di ide ni aduwa a manga lalaki a i Matias pati Hose Husto a te ngalan pala a Barsabas.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ta dingan ide ay nanalangin a magioyo, “Panginoon a Makedepat, katinggesan yu i esip ni pesan a agta kanya paabuya yu dikami ti ino de aduwa a oyo i pineta yu
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 a mag-aatid tangani eya i nanyeyedi ni tungkolin a binoy yu de Hodes ta winalat na di inon a tungkolin na a pinumapaagow di de padusa a hinande para diya.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Ay nun pagkatapos a nagsugel ide ay i Matias i napeta kanya eya ay napadugeng di de sangpuwu pati isin a mag-aatid.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.