Atos 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF
1 Ayun a Tiopilo a pegelang ko, nun ako a Lukas ay nagsolat dikamo a tagibu ay sinabi ko di de inon a solat i pesan a yinadi ni Hisus pati pagtodu na gepo nun eya ay napa ni agta
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 hanggen de eya ay pinaditas de langot. Misan ay dingan ngona eya pinaditas ay dinodul na gepo de kapangyedihan ni Ispiritu, i mag-aatid na ide a pineta a nanyeyedi ni kabuotan na.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Nun pagkaedup na a liwet de kalibunan na ay dingan hanggen nun apat a puwu a adow ay nagpakita eya de mag-aatid na ide ni makmuk a sila ta de maginon ay napamatoden di a naedup di eya. Ta eya ay nagtodu pa a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Nun kakoloy de pa i Hisus ay dinodul na a, “Wet kamo ngona nototul de gitna ni benwaan a oyo a Herusalem ta mag-ilat kamo ni paaged a pinangako ni Ama a Makedepat a magi sinabi ko dikamo.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 I Huwen a Maglilenod ay naglinod eya ni manga agta de orat la be ide ay nakapagsosol di, misan ay de an naaloy ay lelinod ko pan ikamo de Ispiritu nun Makedepat.” Inon i sinabi ni Hisus.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Nano ay nun gepolong ide Hisus pati mag-aatid na ide ay tinanto de eya a, “Panginoon, boboy yu man dikami a manga Hudyo i nasasakopan de nano a panahon de putok mi a sadili?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Tinubeg na dide, “I panahon pati odes a inon ay hinande la ni Ama a Makedepat de kapangyedihan na a sadile ta an di depat a ketinggesan yu pa i panahon a inon.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Misan ay paglusong dikamo ni Ispiritu nun Makedepat ay nátanggep kamo ni tibong a gepo de Ispiritu dingan gepamatud kamo ni tungkul deko de benwaan a Herusalem, de sulusákup ni Hudia, de sákup ni Samaria pati misan deno a kadepit ni putok i.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Maginon i sinabi na dide ta dingan nun pillawag de eya ay pinaditas di de langot. Ta un kunom pan ay naghelum di kanya an ded kinta.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Misan ay nun gepakalawag pa ide de langot ay kinta de de alane de i aduwa a lalaki a kauluuddi a nappabeduin ni malapsayin a anduwonin.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Ta sinabi de, “Manga lalaki a tage Galilea, ano ta gepakalawag kamo pa de langot? Ta i Hisus a oyo a pinaditas de langot ay náampulang pala a magi kinta yu nun eya ay pinaditas.” Inon i sinabi de.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Pagkatapos ninon ay inumampulang ide de Herusalem a inumapo de Kalasan a Olibo ta am pan la alayu i tinotulán de.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Ta pagdetong de de petuloyen de a beloy ay sinumalakat ide de ditas a salog. Ide ay i Pedro, Huwen, Santiago, Andres, Pilepi, Tomas, Bartolome, Mateo, Santiago a anak ni Alpeo, Simon a matibong i innawa na pati Hodes a anak ni Santiago.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Ugnay ide a gekàeisin a gepanalangin ta kakoloy de pala i mahunain, i Maria a ina ni Hisus pati manga wele na a manga lalaki.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Nun isin a adow ay nagpolong a liwet i manga kabinsa ide a isin a dian pati aduwa a puwu ta i Pedro ay inumuddi de gitna de a nagsurut.
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Ta sinabi na a, “Manga kabinsa, i Hodes i nagpadekop de Hisus misan ay nun nowon pa ay gepo de kapangyedihan ni Ispiritu ay naghola i Debid a malot ngani i násapit de Hodes kanya pan nano ay nangyedi di inon a hinola na.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 I Hodes ay kakoloy tam ta tinanggep na a magi ikitam i tungkolin na a inumapo de Makedepat.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Ay katinggesan yu pala a i Hodes ay nanggetang ni putok gepo de pinandeyaan na dingan eya ay nadegdeg de kalibunan na a pinumitak i tiyen na ta tinumanga i bituka na.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Inon a nangyedi ay nabereta ni pesan a nappataan de Herusalem i, kanya pan nginalanan de inon a putok ni ‘Ginatang ni Sagu.’
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Ta nappaayun pala inon de sinolat ni Debid de kasulatan a den a tungkul de Hodes a,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Kanya nameta di ide ni aduwa a manga lalaki a i Matias pati Hose Husto a te ngalan pala a Barsabas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ta dingan ide ay nanalangin a magioyo, “Panginoon a Makedepat, katinggesan yu i esip ni pesan a agta kanya paabuya yu dikami ti ino de aduwa a oyo i pineta yu
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 a mag-aatid tangani eya i nanyeyedi ni tungkolin a binoy yu de Hodes ta winalat na di inon a tungkolin na a pinumapaagow di de padusa a hinande para diya.”
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ay nun pagkatapos a nagsugel ide ay i Matias i napeta kanya eya ay napadugeng di de sangpuwu pati isin a mag-aatid.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.