Apocalipse 7

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkatapos ninon ay kinta ko i apat a manga anghel a kauluuddi de magtulutimbeng ni putok ta te kapangyedihan ide de apat a palos a geapo de magtulutimbeng ni putok tangani wet ngani umiyup de putok, de atab pati de misan ano a kew.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Dingan kinta ko de petangaan ni adow i kalima a anghel a gesalakat ta eya ay te adde ni pantande a inumapo de Makedepat a te edup magpakapide pa man ta inon a anghel ay geolang a malagdu de apat a anghel a biniyen ni Makedepat ni kapangyedihan a nomuksa de putok pati de atab.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ta sinabi ni geolang a i kalima a anghel, “Wet yu ngona puksain i putok, atab pati misan ano a kew hanggen am mi nagkadodumanan ni tande i ibu ni pesan a katabeng ni Makedepat tam.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Nano ay inikna ko i kamakmuk ni te manga tande di ide a tage Israel ta te duman a isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu ta inumapo ide de belang angkan a tage Israel.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 I tage Huda ay 12,000
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 I tage Aser ay 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 I tage Simeon ay 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 I tage Sabulon ay 12,000
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Pagkatapos ninon ay kinta ko i makmuk a masakut a agta a an te misan ino a te kaya a gebilang ta ide ay i manga agta a inumapo de belang bensa, surut pati angkan. Ide ay kauluuddi de kasagkaden ni piglipaan ni Makedepat pati eya a Anak a Topa ta i kaagtaan ay te manga bedu ni malapsayin a gepinammol ide ni sanga ni kew a makiagid a tande a nanalo di i Kristo.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ta sabey sabey ide a geolang a malagdu a magioyo, “Gepodi kami dikamo a Makedepat mi de piglipaan pati de Kristo a Anak a Topa ta dehil la dikamo ay naligtas kami.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Dingan i pesan a manga anghel a kauluuddi a nappalebut de piglipaan, de pinakamatande ide pati de apat a yinadi a needupin ay nagilinuhud ide a napasagkad de piglipaan a nagpodi ide de Makedepat.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Ta sinabi de, “Iwina i matud ta nappa de Makedepat i pagpodi, gepakaingap, katinggesan, pagpasalamat, paggelang, tibong pati kapangyedihan, magpakapide pa man. Iwina i matud.”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Dingan tinanto ok ni isin de pinakamatande ide a magioyo, “Ino inóman i manga agta a te manga bedu ni malapsayin pati deno man ide inumapo?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Misan ay tinumubeg ok diya, “Mainde, ikamo i naketingges.” Ta sinabi na deko a magioyo, “Ide ay i nakapagtiis de kahedepan a masakut de putok ta i bedu de ide ay naugesan a pinalapsay ni sagu ni Kristo a Anak a Topa.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Kanya pan nano ay nappadena ide de kasagkaden ni piglipaan na ni Makedepat ta ide ay getabeng diya adow pati abi de kataanan na ta gealáge dide i gelipa de piglipaan a kakoloy de.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Nano ay an di ide netigeng pati noohaw duman misan kapide ta an di pala ide nototong ni tipá ni adow o misan ano.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Ta i mag-aalage dide ay i Anak a Topa a naddegitna ni piglipaan. Pati ide ay eikag na de bukal a orat a geboy ni edup a an te kalog pati pakeeyenan ide ni Makedepat ni lungkut.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.