Apocalipse 7
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Pagkatapos ninon ay kinta ko i apat a manga anghel a kauluuddi de magtulutimbeng ni putok ta te kapangyedihan ide de apat a palos a geapo de magtulutimbeng ni putok tangani wet ngani umiyup de putok, de atab pati de misan ano a kew.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Dingan kinta ko de petangaan ni adow i kalima a anghel a gesalakat ta eya ay te adde ni pantande a inumapo de Makedepat a te edup magpakapide pa man ta inon a anghel ay geolang a malagdu de apat a anghel a biniyen ni Makedepat ni kapangyedihan a nomuksa de putok pati de atab.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Ta sinabi ni geolang a i kalima a anghel, “Wet yu ngona puksain i putok, atab pati misan ano a kew hanggen am mi nagkadodumanan ni tande i ibu ni pesan a katabeng ni Makedepat tam.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Nano ay inikna ko i kamakmuk ni te manga tande di ide a tage Israel ta te duman a isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu ta inumapo ide de belang angkan a tage Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 I tage Huda ay 12,000
5 — ausente —
6 I tage Aser ay 12,000
6 — ausente —
7 I tage Simeon ay 12,000
7 — ausente —
8 I tage Sabulon ay 12,000
8 — ausente —
9 Pagkatapos ninon ay kinta ko i makmuk a masakut a agta a an te misan ino a te kaya a gebilang ta ide ay i manga agta a inumapo de belang bensa, surut pati angkan. Ide ay kauluuddi de kasagkaden ni piglipaan ni Makedepat pati eya a Anak a Topa ta i kaagtaan ay te manga bedu ni malapsayin a gepinammol ide ni sanga ni kew a makiagid a tande a nanalo di i Kristo.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ta sabey sabey ide a geolang a malagdu a magioyo, “Gepodi kami dikamo a Makedepat mi de piglipaan pati de Kristo a Anak a Topa ta dehil la dikamo ay naligtas kami.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Dingan i pesan a manga anghel a kauluuddi a nappalebut de piglipaan, de pinakamatande ide pati de apat a yinadi a needupin ay nagilinuhud ide a napasagkad de piglipaan a nagpodi ide de Makedepat.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ta sinabi de, “Iwina i matud ta nappa de Makedepat i pagpodi, gepakaingap, katinggesan, pagpasalamat, paggelang, tibong pati kapangyedihan, magpakapide pa man. Iwina i matud.”
12 dizendo: —
13 Dingan tinanto ok ni isin de pinakamatande ide a magioyo, “Ino inóman i manga agta a te manga bedu ni malapsayin pati deno man ide inumapo?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Misan ay tinumubeg ok diya, “Mainde, ikamo i naketingges.” Ta sinabi na deko a magioyo, “Ide ay i nakapagtiis de kahedepan a masakut de putok ta i bedu de ide ay naugesan a pinalapsay ni sagu ni Kristo a Anak a Topa.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kanya pan nano ay nappadena ide de kasagkaden ni piglipaan na ni Makedepat ta ide ay getabeng diya adow pati abi de kataanan na ta gealáge dide i gelipa de piglipaan a kakoloy de.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Nano ay an di ide netigeng pati noohaw duman misan kapide ta an di pala ide nototong ni tipá ni adow o misan ano.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ta i mag-aalage dide ay i Anak a Topa a naddegitna ni piglipaan. Pati ide ay eikag na de bukal a orat a geboy ni edup a an te kalog pati pakeeyenan ide ni Makedepat ni lungkut.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.