Apocalipse 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nano ay kinta ko a sinede ni Anak a Topa i kapito a tande dingan inikna ko a nagsurut i isin de apat a yinadi a needupin a magi kalagdu ni lagpak ta sinabi na, “Hale di.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Pagsalepat ko ay kinta ko i isin a kabeyo a malapsay ta i nappasakoy duman ay te nabbolan a bi dingan eya ay biniyen di ni soklong a tande ni kapangyedihan na ta eya a nanalo di ay tinumotul a nanalo a tuloy.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Nano nun sinede na pan di i kaanim a tande ay inikna ko a sinabi ni káduwa a yinadi a needup a, “Hale di.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ta kinta ko i isin pan di a kabeyo a maderag a magi sagu a tinumanga ta i nappasakoy duman ay biniyen ni kapangyedihan a gegepo ni paglaben de putok i tangani i kaagtaan dio ay nabunobunoan di ta biniyen pala eya ni isin a utak a hanga.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Nun sinede na pan di i kalima a tande ay inikna ko a sinabi ni katiluwon a yinadi a needup a, “Hale di.” Ta kinta ko i isin a kabeyo a malatom ta i nappasakoy pan duman ay te nabbolan a timbengan.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Dingan inikna ko i surut a inumapo de kadumanan ni apat a yinadi a needupin ta sinabi na, “Tigtegeng di ta isin la a getang a biges i nagetang ni opa de pagtarabeho de maghapun ta i tiluwon la a getang a mais i nagetang ni opa de pagtarabeho de maghapun misan wet yu pepamahal i langis pati alak.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Nun sinede na i kaapat a tande ay inikna ko a sinabi ni kaapat a yinadi a needup a, “Hale di.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 I kinta ko pan duman ay isin a kabeyo a mulumadilaw ta i ngalan ni nappasakoy de oyo ay “Kalebunan” ta i nappaabut diya ay te ngalan a “Lugel ni Nalibunin” ta ide ay biniyen ni kapangyedihan a nomuno ni kaapat a binsa ni agta de putok de padean ni utak, paglaben, tigeng, orom pati hayup a matapangin.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Nano ay nun sinede na un katiluwon a tande ay dingan kinta ko de sidong ni pighandogen i pesan a kaleduwa ni manga agta a binuno dehil de pagsabi de ni surut nun Makedepat ta masépag ide nun dio pa ide de putok i de pagpamatud de a tungkul de Kristo.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Gepinag-olang ide a malagdu a magioyo, “Panginoon a Makapangyedihan de pesan ta ikamo ay an te mammalotin pati matud i peyedi yu. Kapide yu pa man hahatolan a bebilosan i manga agta a namuno dikami?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Pagkatanto de ay biniyen i belang isin dide ni malapsay a bedu dingan sinabi dide a, “Mag-ilat kamo ni untik a panahon a magpaimloy hanggen am pa nagketipun i pesan a manga kabinsa yu a katabeng ni Kristo a bobuno pala a magi ikamo.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nun sinede na pan di i káduwa a tande ay yinumogyog di ni malagdu ta kinta ko i adow a napa ni malatom a magi age a panluksa, i bulan pan ay dinumarag a magi sagu
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 pati i butatala ide de langot ay nadegdeg de putok a magi pagkadegdeg ni anak ni kew a ampa maktongin be pepalosan ni maslog.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 I langot pan ay naeyen a magi kasulatan a linukut ta i kalasan ide pati manga pugu ay inalis de kaddumanan de.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Dingan i manga hari ide dio de putok i, i pinakamaditas ide, i pono ni sundelo ide, i mayamanin ide, i te kapangyedihan ide pati pesan a agta a alepin man o eyen ay tinumagu ide a pesan de gulugob pati de pulupag-etan ni duludenpa de kalasan ide.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ta sinabi de de manga kalasan pati denpa ide, “Ropnayin yu ikami tangani wet mi kitaa i mukha ni gelipa de piglipaan, a wet mi pala betyage i pampadusa ni Anak a Topa,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ta dinumatong dingani i inapóan a adow ni gengsa de ta an te misan ino a nakálaben de gengsa de.”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.