Apocalipse 6
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Nano ay kinta ko a sinede ni Anak a Topa i kapito a tande dingan inikna ko a nagsurut i isin de apat a yinadi a needupin a magi kalagdu ni lagpak ta sinabi na, “Hale di.”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Pagsalepat ko ay kinta ko i isin a kabeyo a malapsay ta i nappasakoy duman ay te nabbolan a bi dingan eya ay biniyen di ni soklong a tande ni kapangyedihan na ta eya a nanalo di ay tinumotul a nanalo a tuloy.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Nano nun sinede na pan di i kaanim a tande ay inikna ko a sinabi ni káduwa a yinadi a needup a, “Hale di.”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Ta kinta ko i isin pan di a kabeyo a maderag a magi sagu a tinumanga ta i nappasakoy duman ay biniyen ni kapangyedihan a gegepo ni paglaben de putok i tangani i kaagtaan dio ay nabunobunoan di ta biniyen pala eya ni isin a utak a hanga.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nun sinede na pan di i kalima a tande ay inikna ko a sinabi ni katiluwon a yinadi a needup a, “Hale di.” Ta kinta ko i isin a kabeyo a malatom ta i nappasakoy pan duman ay te nabbolan a timbengan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Dingan inikna ko i surut a inumapo de kadumanan ni apat a yinadi a needupin ta sinabi na, “Tigtegeng di ta isin la a getang a biges i nagetang ni opa de pagtarabeho de maghapun ta i tiluwon la a getang a mais i nagetang ni opa de pagtarabeho de maghapun misan wet yu pepamahal i langis pati alak.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Nun sinede na i kaapat a tande ay inikna ko a sinabi ni kaapat a yinadi a needup a, “Hale di.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 I kinta ko pan duman ay isin a kabeyo a mulumadilaw ta i ngalan ni nappasakoy de oyo ay “Kalebunan” ta i nappaabut diya ay te ngalan a “Lugel ni Nalibunin” ta ide ay biniyen ni kapangyedihan a nomuno ni kaapat a binsa ni agta de putok de padean ni utak, paglaben, tigeng, orom pati hayup a matapangin.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Nano ay nun sinede na un katiluwon a tande ay dingan kinta ko de sidong ni pighandogen i pesan a kaleduwa ni manga agta a binuno dehil de pagsabi de ni surut nun Makedepat ta masépag ide nun dio pa ide de putok i de pagpamatud de a tungkul de Kristo.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Gepinag-olang ide a malagdu a magioyo, “Panginoon a Makapangyedihan de pesan ta ikamo ay an te mammalotin pati matud i peyedi yu. Kapide yu pa man hahatolan a bebilosan i manga agta a namuno dikami?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Pagkatanto de ay biniyen i belang isin dide ni malapsay a bedu dingan sinabi dide a, “Mag-ilat kamo ni untik a panahon a magpaimloy hanggen am pa nagketipun i pesan a manga kabinsa yu a katabeng ni Kristo a bobuno pala a magi ikamo.”
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Nun sinede na pan di i káduwa a tande ay yinumogyog di ni malagdu ta kinta ko i adow a napa ni malatom a magi age a panluksa, i bulan pan ay dinumarag a magi sagu
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 pati i butatala ide de langot ay nadegdeg de putok a magi pagkadegdeg ni anak ni kew a ampa maktongin be pepalosan ni maslog.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 I langot pan ay naeyen a magi kasulatan a linukut ta i kalasan ide pati manga pugu ay inalis de kaddumanan de.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Dingan i manga hari ide dio de putok i, i pinakamaditas ide, i pono ni sundelo ide, i mayamanin ide, i te kapangyedihan ide pati pesan a agta a alepin man o eyen ay tinumagu ide a pesan de gulugob pati de pulupag-etan ni duludenpa de kalasan ide.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ta sinabi de de manga kalasan pati denpa ide, “Ropnayin yu ikami tangani wet mi kitaa i mukha ni gelipa de piglipaan, a wet mi pala betyage i pampadusa ni Anak a Topa,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 ta dinumatong dingani i inapóan a adow ni gengsa de ta an te misan ino a nakálaben de gengsa de.”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.