Apocalipse 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Dingan kinta ko a nabbolan ni awenan a kumot ni gelipa de piglipaan i nallukut a kasulatan a te solat de disapow pati de disalad a te tande pala ni pito a tande a magi gipot.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ta kinta ko pan di i isin a anghel a makapangyedihan a gesabi a malagdu a magioyo, “Ino man i te kapangyedihan a nansesede ni manga tande pati nakapambobuka ni kasulatan a nallukut?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Talage a de langot, de putok pati de disalad a putok ay an te pekita a agta a nakapambobuka a nakapellawag de kasulatan a nallukut.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kanya nagtangos ok a masakut nun matinggesan ko a an te misan ino a nagkaddepat a nakapambobuka a nakapellawag a tuloy de kasulatan a nallukut.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Misan ay sinabi deko ni isin a pinakamatande a, “Wet ka magtangos ta pagelawagin mo ta i Kristo a liyun a tage angkan a Huda a apo ni Hari a Debid ay nanalo di de pesan a kamalotan kanya eya ngani i te kapangyedihan a nansesede ni pito a tande a nakapambobuka pala ni kasulatan a iwina a nallukut.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Dingan kinta ko i Anak a Topa a i Kristo a geuddi de alane ni piglipaan ni Makedepat ta nappalebut diya i apat a yinadi a needupin pati pinakamatande ide. Ta i geuddi a Anak a Topa ay te manga tande a binuno eya ta eya pala ay te pito a sawit pati pito a mata a i mata ide a inon ay Ispiritu nun Makedepat a te pito a tungkolin a dinodul ni Makedepat de pesan a lugel de putok i.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ta linumane ngani i Anak a Topa de gelipa de piglipaan ta inamit na un kasulatan a nallukut a nabbolan ni awenan a kumot na.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nano nun maamit na di i kasulatan ay linumuhud de Anak a Topa un apat a yinadi a needupin pati aduwa a puwu pati apat a pinakamatande ta i belang isin dide ay te nabbolan a pantugtug pati mangkuk a ginto a pinoin ni pesunug a mabengo ta inon a pesunung a mabengo ay i pagpanalangin ni manga gepanulusun de Makedepat.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ta nagipinagkanta ide ni bowon a kanta a magioyo,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ta yinadi yu ide a nasasakopan na a napa ni maghahandug a getabeng de Makedepat tam ta ide ay nappa ni te kapangyedihan dio de putok i.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Dingan sinumalepat ok a liwet ta inikna ko i surut ni makmuk a masakut a manga anghel ta ide ay nappalebut nunde piglipaan a kaddumanan pala ni apat a yinadi a needupin pati pinakamatande ide.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ta ide ay gepinagkanta ni magioyo,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Pati inikna ko a gepinagkanta i pesan a yinadi a te edup de langot, de putok, de disalad a putok, de atab pati de pesan a lugel a magioyo,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Dingan tinumubeg i apat a yinadi a needupin a magioyo, “Iwina i matud,” ta i pinakamatande pan ide ay nagilinuhud a nagpodi de gelipa pati de Anak a Topa.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.