Apocalipse 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dingan kinta ko a nabbolan ni awenan a kumot ni gelipa de piglipaan i nallukut a kasulatan a te solat de disapow pati de disalad a te tande pala ni pito a tande a magi gipot.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ta kinta ko pan di i isin a anghel a makapangyedihan a gesabi a malagdu a magioyo, “Ino man i te kapangyedihan a nansesede ni manga tande pati nakapambobuka ni kasulatan a nallukut?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Talage a de langot, de putok pati de disalad a putok ay an te pekita a agta a nakapambobuka a nakapellawag de kasulatan a nallukut.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Kanya nagtangos ok a masakut nun matinggesan ko a an te misan ino a nagkaddepat a nakapambobuka a nakapellawag a tuloy de kasulatan a nallukut.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Misan ay sinabi deko ni isin a pinakamatande a, “Wet ka magtangos ta pagelawagin mo ta i Kristo a liyun a tage angkan a Huda a apo ni Hari a Debid ay nanalo di de pesan a kamalotan kanya eya ngani i te kapangyedihan a nansesede ni pito a tande a nakapambobuka pala ni kasulatan a iwina a nallukut.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Dingan kinta ko i Anak a Topa a i Kristo a geuddi de alane ni piglipaan ni Makedepat ta nappalebut diya i apat a yinadi a needupin pati pinakamatande ide. Ta i geuddi a Anak a Topa ay te manga tande a binuno eya ta eya pala ay te pito a sawit pati pito a mata a i mata ide a inon ay Ispiritu nun Makedepat a te pito a tungkolin a dinodul ni Makedepat de pesan a lugel de putok i.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ta linumane ngani i Anak a Topa de gelipa de piglipaan ta inamit na un kasulatan a nallukut a nabbolan ni awenan a kumot na.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Nano nun maamit na di i kasulatan ay linumuhud de Anak a Topa un apat a yinadi a needupin pati aduwa a puwu pati apat a pinakamatande ta i belang isin dide ay te nabbolan a pantugtug pati mangkuk a ginto a pinoin ni pesunug a mabengo ta inon a pesunung a mabengo ay i pagpanalangin ni manga gepanulusun de Makedepat.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ta nagipinagkanta ide ni bowon a kanta a magioyo,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ta yinadi yu ide a nasasakopan na a napa ni maghahandug a getabeng de Makedepat tam ta ide ay nappa ni te kapangyedihan dio de putok i.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Dingan sinumalepat ok a liwet ta inikna ko i surut ni makmuk a masakut a manga anghel ta ide ay nappalebut nunde piglipaan a kaddumanan pala ni apat a yinadi a needupin pati pinakamatande ide.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ta ide ay gepinagkanta ni magioyo,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Pati inikna ko a gepinagkanta i pesan a yinadi a te edup de langot, de putok, de disalad a putok, de atab pati de pesan a lugel a magioyo,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Dingan tinumubeg i apat a yinadi a needupin a magioyo, “Iwina i matud,” ta i pinakamatande pan ide ay nagilinuhud a nagpodi de gelipa pati de Anak a Topa.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.