Apocalipse 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dingan kinta ko a nabbolan ni awenan a kumot ni gelipa de piglipaan i nallukut a kasulatan a te solat de disapow pati de disalad a te tande pala ni pito a tande a magi gipot.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ta kinta ko pan di i isin a anghel a makapangyedihan a gesabi a malagdu a magioyo, “Ino man i te kapangyedihan a nansesede ni manga tande pati nakapambobuka ni kasulatan a nallukut?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Talage a de langot, de putok pati de disalad a putok ay an te pekita a agta a nakapambobuka a nakapellawag de kasulatan a nallukut.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Kanya nagtangos ok a masakut nun matinggesan ko a an te misan ino a nagkaddepat a nakapambobuka a nakapellawag a tuloy de kasulatan a nallukut.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Misan ay sinabi deko ni isin a pinakamatande a, “Wet ka magtangos ta pagelawagin mo ta i Kristo a liyun a tage angkan a Huda a apo ni Hari a Debid ay nanalo di de pesan a kamalotan kanya eya ngani i te kapangyedihan a nansesede ni pito a tande a nakapambobuka pala ni kasulatan a iwina a nallukut.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Dingan kinta ko i Anak a Topa a i Kristo a geuddi de alane ni piglipaan ni Makedepat ta nappalebut diya i apat a yinadi a needupin pati pinakamatande ide. Ta i geuddi a Anak a Topa ay te manga tande a binuno eya ta eya pala ay te pito a sawit pati pito a mata a i mata ide a inon ay Ispiritu nun Makedepat a te pito a tungkolin a dinodul ni Makedepat de pesan a lugel de putok i.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ta linumane ngani i Anak a Topa de gelipa de piglipaan ta inamit na un kasulatan a nallukut a nabbolan ni awenan a kumot na.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Nano nun maamit na di i kasulatan ay linumuhud de Anak a Topa un apat a yinadi a needupin pati aduwa a puwu pati apat a pinakamatande ta i belang isin dide ay te nabbolan a pantugtug pati mangkuk a ginto a pinoin ni pesunug a mabengo ta inon a pesunung a mabengo ay i pagpanalangin ni manga gepanulusun de Makedepat.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ta nagipinagkanta ide ni bowon a kanta a magioyo,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ta yinadi yu ide a nasasakopan na a napa ni maghahandug a getabeng de Makedepat tam ta ide ay nappa ni te kapangyedihan dio de putok i.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Dingan sinumalepat ok a liwet ta inikna ko i surut ni makmuk a masakut a manga anghel ta ide ay nappalebut nunde piglipaan a kaddumanan pala ni apat a yinadi a needupin pati pinakamatande ide.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ta ide ay gepinagkanta ni magioyo,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Pati inikna ko a gepinagkanta i pesan a yinadi a te edup de langot, de putok, de disalad a putok, de atab pati de pesan a lugel a magioyo,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Dingan tinumubeg i apat a yinadi a needupin a magioyo, “Iwina i matud,” ta i pinakamatande pan ide ay nagilinuhud a nagpodi de gelipa pati de Anak a Topa.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.