Apocalipse 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 “Pati solatin mo pala di de mag-aalage ni kapolongan de benwaan a Sardis,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kanya nano ay gumiyos kamo di a patibongin yu i untik a pagpanulusun yu a nagkattide pa tangani wet kamo notuloy de pagkalibun yu ta para deko ay am pa maktong a sukul i pagyedi yu de pekita ni Makedepat ko.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Esipin yu pan i pagtodu ko a inikna yu pati tinanggep. Depat a magtalinga kamo a liwet de inon, a magsosol pala de pagkalagelag yu ta be ang kamo negiyos ay nákang ok dena a magi migpannakow a an yu katinggesan i pagdetong ko.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Misan ay te duman dena dikamo de Sardis a uluisin a an nagyedi ni malot kanya ikamo ay nappa ni kakoloy ko a te manga bedu ni malapsayin ta ikamo a pagkasalegen ko ay nagkaddepat a gebedu ninon.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “Talage a i nanalo de mammalotin ay bebeduan ide ni malapsayin pala pati ang ko ngani bobut i ngalan de a nassolat de libro a te manga ngalan ni te edup a an te kalog ta pámatoden ko a deko eya de kasagkaden ni Ama ko pati manga anghel na ide.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Kanya i misan ino a gepatalikngoy ay depat a tumalinga de pesabi ni Ispiritu de manga kapolongan.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Solatin mo pan di de mag-aalage ni kapolongan de benwaan a Piladelpia,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Katinggesan ko i pagyedi yu a piyon kanya kinayesan ko dikamo i pagkakataon a getabeng deko ta an te misan ino a nakapanaabet ta misan ang kamo te tibong a sukul ay getalinga kamo pan de pagtodu ko pati matud i pagbuot yu deko.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Patalikngan yu ta tungkul de manga katabeng ni Satanas a ide a butelan a gesabi a ide ay Hudyo a matud misan ay am pan la ay poluhud ko ide dikamo a gegelang ta de maginon ay katinggesan de ngani a ako i te hanga a pagbuot dikamo.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Talage a nádetong i panahon a pagsubuk a mahigpit de pesan a getaan de misan deno a kadepit ni putok i misan ay dehil de pagtalinga yu de pagtodu ko a tungkul de pagtiyage ay aalagean ko pan ikamo
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ta nádetong ok a mandeli. Kanya tumuloy kamo a mahigpit de pagtodu a binoy ko dikamo tangani wet náamit ni kakmukan i soklong yu a paaged a tande a ikamo i nanalo.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Ta i nanalo de mammalotin a gepanulusun pa deko ay yeyedi ko eya a pegelang de kataanan ni Ama ko a Makedepat a magi arigi de beloy. Ta kapide man ay an di eya nototul duman. Ta sosolat ko diya i ngalan ni Ama ko pati ngalan ni benwaan ni Ama ko a i bowon a Herusalem a nolusong gepo de langot a kataanan ni Ama ko ta sosolat ko pala diya i bowon ko a ngalan.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Kanya i misan ino gepatalikngoy ay depat a tumalinga de pesabi ni Ispiritu de manga kapolongan.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Solatin mo pam pala de mag-aalage ni kapolongan de benwaan a Laodisea,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Katinggesan ko i pagyedi yu ta i pagbuot yu deko ay mulumenit la misan ay buot ko tebe a menit be an magidnaw.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Misan pan ay dehil de ang kamo menit o magidnaw ta mulumenit pati mulumágidnaw a magi gepanulusun la de nguso ay penisoka ko ikamo.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ta pesabi yu a ikamo ay mayaman di a te sukul a masakut, a an te kolang a unabis, misan ay i matud ay mahedep kamo, a kakulukalbi, a óbe pati bulag kamo pa.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kanya pesabian ko ikamo a gumatang kamo deko ni magi ginto a i pagpanulusun a matud a pinasampat de apoy tangani ikamo ay mapa ni matud a mayaman. Gumatang kamo pala ni magi bedu a malapsay a i malenis a innawa tangani nattaklopan i kauluamamos a lawes yu a magi óbe pati gumatang kamo pam pala ni magi bulong de mata yu a i katinggesan a geapo de Ispiritu tangani makakita kamo.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nano i pesan a pebuot ko ay pesosol ko ide pati petoduan ko a pepadusahan kanya depat a sumépag kamo a magsosol de mammalotin yu.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Patalikngan yu ta geuddi ok di de alane ni innawa yu a gesurut ta i misan ino a umikna de surut ko, a magkayes pala ni pintohan de innawa na ay nesilong ok diya a nátaan a tuloy ta námangan kami a gesaló.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 “Talage a nanalo ok de mammalotin duman de padipa ta biniyen ok ni Ama ko ni kapangyedihan a gelipa de alane na. Maginon pala i pesan a agta a nanalo de mammalotin ay bebiyen ko ide ni kapangyedihan a gelipa de alane ko.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 “Kanya i misan ino a gepatalikngoy ay depat a tumalinga de pesabi ni Ispiritu de pesan a kapolongan.” Inon i pepasabi ni Kristo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.