Apocalipse 22
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Pati pinakita pala deko nun anghel i gebulus a orat a geboy ni edup a bowon. I oyo a orat ay malinow a masakut ta getanga de piglipaan ni Makedepat pati ni Anak a Topa.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ta i orat a oyo ay gebulus de gitna ni karsade de benwaan. De magdipa na pan ay duman nappatubu i kew a geboy pala ni edup a bowon a geanak ni sangpuwu pati aduwa a kalase de isin a taon. I anak ni kew a oyo ay bukud bukud de belang isin a bulan ta i agid na pan ay bulong de manga agta a tage putok.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Nano ay de bowon a benwaan ay an di te nagkaddepat a hahatolan i Makedepat ta i piglipaan ni Makedepat pati Anak a Topa ay naddegitna ni benwaan ta gepodi diya i manga katabeng na ide.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 I mukha na ay kekita de duman pati i ngalan na ay nassolat de ibu de.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Duman ay an di te abi pati an di ide gekaelangan ni salong pati tipá ni adow ta i Panginoon a Makedepat i napa ni salong de ta ide ay gehari, magpakapide pa man.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Dingan sinabi deko nun anghel a, “I pesan a surut de oyo a libro a pesolat mo ay kamatoden a depat a naponulusonan. Nano i Panginoon a Makedepat a te kapangyedihan a namoy ni Ispiritu na de magsasabi na ide ay eya pala i nanodul de anghel na a gepakita de katabeng na ide ni pesan a nangyeyedi a mandeli.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Pati pesabi ni Hisus, “Magpataliknogy kamo ta nádetong ok di a mandeli. Pekalbian i pesan a getalinga de hola a nassolat de libro a oyo.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ta ako i Huwen i nakakita pati inumikna de pesan a oyo. Pagkatapos a inikna ko pati kinta ko ay linumuhud ok de singitan ni anghel a nagpakita deko ni oyo tangani gepodi ok tebe diya.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Misan ay sinabi na deko a, “Wet ka gepodi deko ta ako ay kapadepade mo la a katabeng pati mangáyun mo ide a magsasabi pati pesan a getalinga de pesabi ni kasulatan a oyo. Magpodi ka la de Makedepat.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ta sinabi na pala deko a, “Wet mo tatagua i misan ano a hinola de libro a oyo ta i pesan a sinabi de ay mandeli di a nangyeyedi.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Kanya i misan ino a geyedi ni malot a kauluamamos ay tumuloy dila de pagyedi na ta i geyedi pan ni piyon a an te kasalanan ay tumuloy pala de pagyedi na.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Dingan sinabi ni Hisus, “Magpatalikngoy kamo ta ako ay nádetong a mandeli a te adde ok ni bilos ko a boboy de belang geyedi ni piyon pati malot.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ako i ‘A’ pati ‘Ya’, i tagibu pati kalog, i gepo pati inapóan.”
13 Eu sou o
14 Nano ay pekalbian i pesan a tinobus de mammalotin de ta ide ay depat a nakesilong de pintohan ni benwaan a bowon a námangan ni anak ni kew a geboy ni edup a bowon.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Misan ay de ditow i belang geyedi ni kauluamamos, magsosobkal, migpakialam de bebi ni kakmukan, migbuno, migpodi de makedepat ide a an matud pati i migbutil de pagsurut na pati de pagyedi.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Ako a i Hisus i nanodul de anghel ko a gepakita dikamo a pesan a kapolongan ni oyo a pagpamatud. Ako i apo ni hari a Debid a i te ngalan a Butatala a Getanga de Mandeli a Abiabi.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ta pesabi ni Ispiritu nun Makedepat pati mahuna a napa ni bebi di ni Anak a Topa, “Dumio kamo ta i belang geikna ni oyo ay depat a magsabi de kakmukan a ‘Dumio kamo’. Ta i belang nagkoohaw a te buot ni orat a geboy ni edup a bowon ay mangamit la ta an te beyed.”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Nano ay ako a i Huwen ay gepapag-engat dikamo a i misan ino a makaikna de pehola ni libro a oyo a magdugeng pala dio ay dodugengan pala eya ni Makedepat ni pampadusa a nassolat dio.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ta i misan ino pala a magbewes ni hola a nassolat de oyo a libro ay bebewesan pala eya ni Makedepat ni kapangyedihan a námangan ni anak ni kew a geboy ni edup a bowon pati kapangyedihan a nesilong de benwaan a an te mammalotin a nassolat de oyo a libro.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 I gepamatud de pesan a oyo ay gesabi a, “Talage a nádetong ok di a mandeli.” Misan ay te tubeg, “Iwina i matud. Hale di dumatong kamo tebe, Panginoon a Hisus.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Nano ay magkaduman tebe ikamo a pesan ni kosa a tabeng ni Panginoon a Hisus.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.