Apocalipse 22
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Pati pinakita pala deko nun anghel i gebulus a orat a geboy ni edup a bowon. I oyo a orat ay malinow a masakut ta getanga de piglipaan ni Makedepat pati ni Anak a Topa.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ta i orat a oyo ay gebulus de gitna ni karsade de benwaan. De magdipa na pan ay duman nappatubu i kew a geboy pala ni edup a bowon a geanak ni sangpuwu pati aduwa a kalase de isin a taon. I anak ni kew a oyo ay bukud bukud de belang isin a bulan ta i agid na pan ay bulong de manga agta a tage putok.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Nano ay de bowon a benwaan ay an di te nagkaddepat a hahatolan i Makedepat ta i piglipaan ni Makedepat pati Anak a Topa ay naddegitna ni benwaan ta gepodi diya i manga katabeng na ide.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 I mukha na ay kekita de duman pati i ngalan na ay nassolat de ibu de.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Duman ay an di te abi pati an di ide gekaelangan ni salong pati tipá ni adow ta i Panginoon a Makedepat i napa ni salong de ta ide ay gehari, magpakapide pa man.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Dingan sinabi deko nun anghel a, “I pesan a surut de oyo a libro a pesolat mo ay kamatoden a depat a naponulusonan. Nano i Panginoon a Makedepat a te kapangyedihan a namoy ni Ispiritu na de magsasabi na ide ay eya pala i nanodul de anghel na a gepakita de katabeng na ide ni pesan a nangyeyedi a mandeli.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Pati pesabi ni Hisus, “Magpataliknogy kamo ta nádetong ok di a mandeli. Pekalbian i pesan a getalinga de hola a nassolat de libro a oyo.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ta ako i Huwen i nakakita pati inumikna de pesan a oyo. Pagkatapos a inikna ko pati kinta ko ay linumuhud ok de singitan ni anghel a nagpakita deko ni oyo tangani gepodi ok tebe diya.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Misan ay sinabi na deko a, “Wet ka gepodi deko ta ako ay kapadepade mo la a katabeng pati mangáyun mo ide a magsasabi pati pesan a getalinga de pesabi ni kasulatan a oyo. Magpodi ka la de Makedepat.”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ta sinabi na pala deko a, “Wet mo tatagua i misan ano a hinola de libro a oyo ta i pesan a sinabi de ay mandeli di a nangyeyedi.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kanya i misan ino a geyedi ni malot a kauluamamos ay tumuloy dila de pagyedi na ta i geyedi pan ni piyon a an te kasalanan ay tumuloy pala de pagyedi na.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Dingan sinabi ni Hisus, “Magpatalikngoy kamo ta ako ay nádetong a mandeli a te adde ok ni bilos ko a boboy de belang geyedi ni piyon pati malot.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ako i ‘A’ pati ‘Ya’, i tagibu pati kalog, i gepo pati inapóan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nano ay pekalbian i pesan a tinobus de mammalotin de ta ide ay depat a nakesilong de pintohan ni benwaan a bowon a námangan ni anak ni kew a geboy ni edup a bowon.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Misan ay de ditow i belang geyedi ni kauluamamos, magsosobkal, migpakialam de bebi ni kakmukan, migbuno, migpodi de makedepat ide a an matud pati i migbutil de pagsurut na pati de pagyedi.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Ako a i Hisus i nanodul de anghel ko a gepakita dikamo a pesan a kapolongan ni oyo a pagpamatud. Ako i apo ni hari a Debid a i te ngalan a Butatala a Getanga de Mandeli a Abiabi.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Ta pesabi ni Ispiritu nun Makedepat pati mahuna a napa ni bebi di ni Anak a Topa, “Dumio kamo ta i belang geikna ni oyo ay depat a magsabi de kakmukan a ‘Dumio kamo’. Ta i belang nagkoohaw a te buot ni orat a geboy ni edup a bowon ay mangamit la ta an te beyed.”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Nano ay ako a i Huwen ay gepapag-engat dikamo a i misan ino a makaikna de pehola ni libro a oyo a magdugeng pala dio ay dodugengan pala eya ni Makedepat ni pampadusa a nassolat dio.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ta i misan ino pala a magbewes ni hola a nassolat de oyo a libro ay bebewesan pala eya ni Makedepat ni kapangyedihan a námangan ni anak ni kew a geboy ni edup a bowon pati kapangyedihan a nesilong de benwaan a an te mammalotin a nassolat de oyo a libro.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 I gepamatud de pesan a oyo ay gesabi a, “Talage a nádetong ok di a mandeli.” Misan ay te tubeg, “Iwina i matud. Hale di dumatong kamo tebe, Panginoon a Hisus.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nano ay magkaduman tebe ikamo a pesan ni kosa a tabeng ni Panginoon a Hisus.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.