Apocalipse 21

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nano ay kinta ko i bowon a langot pati putok ta i den a langot, putok pati atab ay an di.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ta kinta ko pala i benwaan a an te mammalotin a i bowon a Herusalem a gelusong a geapo de Makedepat de langot a magi mahuna a kakasal a nappahande a nátagbu de lalaki a kakasal na.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Dingan inikna ko i malagdu a surut a geapo de piglipaan a magioyo, “Pagelawagin yu ta i pigtaanan ni Makedepat ay tataanan pala ni manga agta ide ta ide ay getaan a kakoloy ni Makedepat a nappa ni mangának na ta eya ay nappa ni Makedepat de ngani duman.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Pakeeyenan ide ni Makedepat ni lungkut de ta duman ay an di te kalebunan, kahedepan, tangos pati orom ta i pesan a den a nangyedi ay tinumakig di.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Pagkatapos ninon ay sinabi ni nappalipa de piglipaan, “Nano ay yinadi ko a bowon i pesan.” Ta sinabi na deko, “Solatin mo yo ta i surut a oyo ay kamatoden a masakut a naponulusonan.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ta sinabi na pala deko, “Natapos di. Ako i ‘A’ pati ‘Ya’ a i gepo pati inapóan ta i misan ino a nagkoohaw ay bebiyen ko ni orat a an te beyed a geboy ni edup a bowon.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ta i misan ino a nanalo de mammalotin ay i bilos ko diya ay ako ay nappa ni Makedepat na ta eya pan ay nappa ni anak ko.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Misan i an di te buot a geabut a tuloy de Kristo ay wewitik de uluátaben a gedilab a apoy pati asupre a i káduwa a kalebunan ta duman pala wewitik i an te buot a gepanulusun, i migyedi ni kauluamamos, migbuno, migpakialam de bebi ni kakmukan, magsosobkal, migpodi de makedepat ide a an matud pati pesan a butelan.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nano ay de pito a anghel a namalis de pito a mangkuk a pinoin ni inapóan a pampadusa ay dinumatong i isin dide ta linumane deko a sinabi na, “Hale di ta pekita ko dikaw i kasungdu a mahuna a napa ni bebi di ni Anak a Topa.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ta dingan te kapangyedihan a masakut deko i Ispiritu ta inikag ok ni anghel de pagotan ni isin a maditas a kalasan ta pinakita na deko a liwet i bowon a Herusalem a i benwaan a an te mammalotin a gelusong gepo de Makedepat de langot.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 I oyo a lugel ay matallang a masakut dehil te gepakaingap ni Makedepat ta gepakaingap yo a magi beto a mahalagein a malinow a masakut a magi haspe.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nano ay i bekod ni oyo a benwaan ay mokpal pati maditas a masakut a te sangpuwu pati aduwa a pintohan ta i belang isin a pintohan ay te magbebentay a anghel ta nassolat de belang abet ni pintohan i ngalan ni isin de sangpuwu pati aduwa a angkan a tage Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ta i belang dibelew ay te tiluwon a pintohan. Tiluwon de kadepit a petangaan ni adow. Maginon pala de kadepit a amiyen. Maginon pala de kadepit a salatan ta te tiluwon pala de pelinoden ni adow.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 I bekod ni benwaan a oyo ay te duman a sangpuwu pati aduwa a beto a gepakisa ta nassolat de belang isin a gepakisa i belang ngalan ni sangpuwu pati aduwa a mag-aatid ni Anak a Topa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ta i anghel a gepakisurut deko ay te nabbolan a pansokat a ginto tangani sokatin na i benwaan, manga pintohan pati bekod na.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Nano ay padepade i sokat ni oyo a benwaan ta ti ano i kaanduwon na ay maginon pala i kalawa na ta sinokat nun anghel un benwaan nun pansokat na. Ay i kaanduwon na ay aduwa a lebu pati apat a dian a kilometru ta maginon pala i kalawa na pati kaditas.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Dingan sinokat na pala i bekod nun benwaan. Ay i kaditas na a nappaayun de pansokat a nabbolan ni anghel ay isin a dian pati apat a puwu pati apat a kubet (a i manga apat a puwu a dipa).
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ta i bekod a beto ni benwaan a oyo ay manga beto a haspe a mahalagein a malinow ta i benwaan pan ay yinadi a ginto a gepakaingap a magi salamin a malinow a masakut.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ta i gepakisá de bekod ay te manga nappakitad a mahalegein a beto. I tagibu ay te nappakitad a haspe, i káduwa pan ay sapiro, i katiluwon pan ay kalsedonia, i kaapat ay ismeralde.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 I kalima ay onese, i kaanim pan ay kornalina, i kapito pan ay korosilito, i kawalo pan ay berilo, i kasiyam pan ay topasyo, i kasangpuwu pan ay kristoptaso, i kasangpuwu pan pati isin ay hasinto, i kasangpuwu pan pati aduwa ay amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 I sangpuwu pati aduwa a pangabet de belang pintohan ay isin a perlas a hanga ta i manga karsade pan de benwaan a oyo ay yinadi a ginto a malinow a magi salamin.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nano ay anok te kinta duman a beloy a pighandogen de Makedepat a pigpodian ta i Panginoon a Makedepat a Makapangyedihan de pesan pati eya a Anak a Topa ay i pepodian duman.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Pati de benwaan a inon ay an di kaelangan i tallang ni adow pati bulan ta i gepakaingap ni Makedepat i gepakatallang duman ta i Anak a Topa pan i magi salong.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta de padean ni tallang a inon ay nagkatallangan i pesan a agta a geapo de belang bensa ta i manga hari pan ide de putok ay gegelang de Makedepat.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 I pintohan ni benwaan a oyo ay ugnay a nakkayesan de maghapun ta duman ay an di te abi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Talage a duman i pesan a tage belang bensa de putok ay gegelang a masakut pati gepodi de Makedepat.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Misan ay an di nakesilong duman i misan ano a madiplot de pekita ni Makedepat o i misan ino a geyedi ni kauluamamos pati migbutil ti an i belang nassolat de libro ni Anak a Topa a kadumanan ni ngalan ni te edup a bowon.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.