Apocalipse 21
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nano ay kinta ko i bowon a langot pati putok ta i den a langot, putok pati atab ay an di.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ta kinta ko pala i benwaan a an te mammalotin a i bowon a Herusalem a gelusong a geapo de Makedepat de langot a magi mahuna a kakasal a nappahande a nátagbu de lalaki a kakasal na.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Dingan inikna ko i malagdu a surut a geapo de piglipaan a magioyo, “Pagelawagin yu ta i pigtaanan ni Makedepat ay tataanan pala ni manga agta ide ta ide ay getaan a kakoloy ni Makedepat a nappa ni mangának na ta eya ay nappa ni Makedepat de ngani duman.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Pakeeyenan ide ni Makedepat ni lungkut de ta duman ay an di te kalebunan, kahedepan, tangos pati orom ta i pesan a den a nangyedi ay tinumakig di.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Pagkatapos ninon ay sinabi ni nappalipa de piglipaan, “Nano ay yinadi ko a bowon i pesan.” Ta sinabi na deko, “Solatin mo yo ta i surut a oyo ay kamatoden a masakut a naponulusonan.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ta sinabi na pala deko, “Natapos di. Ako i ‘A’ pati ‘Ya’ a i gepo pati inapóan ta i misan ino a nagkoohaw ay bebiyen ko ni orat a an te beyed a geboy ni edup a bowon.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ta i misan ino a nanalo de mammalotin ay i bilos ko diya ay ako ay nappa ni Makedepat na ta eya pan ay nappa ni anak ko.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Misan i an di te buot a geabut a tuloy de Kristo ay wewitik de uluátaben a gedilab a apoy pati asupre a i káduwa a kalebunan ta duman pala wewitik i an te buot a gepanulusun, i migyedi ni kauluamamos, migbuno, migpakialam de bebi ni kakmukan, magsosobkal, migpodi de makedepat ide a an matud pati pesan a butelan.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Nano ay de pito a anghel a namalis de pito a mangkuk a pinoin ni inapóan a pampadusa ay dinumatong i isin dide ta linumane deko a sinabi na, “Hale di ta pekita ko dikaw i kasungdu a mahuna a napa ni bebi di ni Anak a Topa.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ta dingan te kapangyedihan a masakut deko i Ispiritu ta inikag ok ni anghel de pagotan ni isin a maditas a kalasan ta pinakita na deko a liwet i bowon a Herusalem a i benwaan a an te mammalotin a gelusong gepo de Makedepat de langot.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 I oyo a lugel ay matallang a masakut dehil te gepakaingap ni Makedepat ta gepakaingap yo a magi beto a mahalagein a malinow a masakut a magi haspe.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Nano ay i bekod ni oyo a benwaan ay mokpal pati maditas a masakut a te sangpuwu pati aduwa a pintohan ta i belang isin a pintohan ay te magbebentay a anghel ta nassolat de belang abet ni pintohan i ngalan ni isin de sangpuwu pati aduwa a angkan a tage Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ta i belang dibelew ay te tiluwon a pintohan. Tiluwon de kadepit a petangaan ni adow. Maginon pala de kadepit a amiyen. Maginon pala de kadepit a salatan ta te tiluwon pala de pelinoden ni adow.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 I bekod ni benwaan a oyo ay te duman a sangpuwu pati aduwa a beto a gepakisa ta nassolat de belang isin a gepakisa i belang ngalan ni sangpuwu pati aduwa a mag-aatid ni Anak a Topa.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ta i anghel a gepakisurut deko ay te nabbolan a pansokat a ginto tangani sokatin na i benwaan, manga pintohan pati bekod na.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Nano ay padepade i sokat ni oyo a benwaan ta ti ano i kaanduwon na ay maginon pala i kalawa na ta sinokat nun anghel un benwaan nun pansokat na. Ay i kaanduwon na ay aduwa a lebu pati apat a dian a kilometru ta maginon pala i kalawa na pati kaditas.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Dingan sinokat na pala i bekod nun benwaan. Ay i kaditas na a nappaayun de pansokat a nabbolan ni anghel ay isin a dian pati apat a puwu pati apat a kubet (a i manga apat a puwu a dipa).
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ta i bekod a beto ni benwaan a oyo ay manga beto a haspe a mahalagein a malinow ta i benwaan pan ay yinadi a ginto a gepakaingap a magi salamin a malinow a masakut.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ta i gepakisá de bekod ay te manga nappakitad a mahalegein a beto. I tagibu ay te nappakitad a haspe, i káduwa pan ay sapiro, i katiluwon pan ay kalsedonia, i kaapat ay ismeralde.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 I kalima ay onese, i kaanim pan ay kornalina, i kapito pan ay korosilito, i kawalo pan ay berilo, i kasiyam pan ay topasyo, i kasangpuwu pan ay kristoptaso, i kasangpuwu pan pati isin ay hasinto, i kasangpuwu pan pati aduwa ay amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 I sangpuwu pati aduwa a pangabet de belang pintohan ay isin a perlas a hanga ta i manga karsade pan de benwaan a oyo ay yinadi a ginto a malinow a magi salamin.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Nano ay anok te kinta duman a beloy a pighandogen de Makedepat a pigpodian ta i Panginoon a Makedepat a Makapangyedihan de pesan pati eya a Anak a Topa ay i pepodian duman.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Pati de benwaan a inon ay an di kaelangan i tallang ni adow pati bulan ta i gepakaingap ni Makedepat i gepakatallang duman ta i Anak a Topa pan i magi salong.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ta de padean ni tallang a inon ay nagkatallangan i pesan a agta a geapo de belang bensa ta i manga hari pan ide de putok ay gegelang de Makedepat.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 I pintohan ni benwaan a oyo ay ugnay a nakkayesan de maghapun ta duman ay an di te abi.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Talage a duman i pesan a tage belang bensa de putok ay gegelang a masakut pati gepodi de Makedepat.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Misan ay an di nakesilong duman i misan ano a madiplot de pekita ni Makedepat o i misan ino a geyedi ni kauluamamos pati migbutil ti an i belang nassolat de libro ni Anak a Topa a kadumanan ni ngalan ni te edup a bowon.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.