Apocalipse 21
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF
1 Nano ay kinta ko i bowon a langot pati putok ta i den a langot, putok pati atab ay an di.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ta kinta ko pala i benwaan a an te mammalotin a i bowon a Herusalem a gelusong a geapo de Makedepat de langot a magi mahuna a kakasal a nappahande a nátagbu de lalaki a kakasal na.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Dingan inikna ko i malagdu a surut a geapo de piglipaan a magioyo, “Pagelawagin yu ta i pigtaanan ni Makedepat ay tataanan pala ni manga agta ide ta ide ay getaan a kakoloy ni Makedepat a nappa ni mangának na ta eya ay nappa ni Makedepat de ngani duman.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Pakeeyenan ide ni Makedepat ni lungkut de ta duman ay an di te kalebunan, kahedepan, tangos pati orom ta i pesan a den a nangyedi ay tinumakig di.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Pagkatapos ninon ay sinabi ni nappalipa de piglipaan, “Nano ay yinadi ko a bowon i pesan.” Ta sinabi na deko, “Solatin mo yo ta i surut a oyo ay kamatoden a masakut a naponulusonan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ta sinabi na pala deko, “Natapos di. Ako i ‘A’ pati ‘Ya’ a i gepo pati inapóan ta i misan ino a nagkoohaw ay bebiyen ko ni orat a an te beyed a geboy ni edup a bowon.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Ta i misan ino a nanalo de mammalotin ay i bilos ko diya ay ako ay nappa ni Makedepat na ta eya pan ay nappa ni anak ko.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Misan i an di te buot a geabut a tuloy de Kristo ay wewitik de uluátaben a gedilab a apoy pati asupre a i káduwa a kalebunan ta duman pala wewitik i an te buot a gepanulusun, i migyedi ni kauluamamos, migbuno, migpakialam de bebi ni kakmukan, magsosobkal, migpodi de makedepat ide a an matud pati pesan a butelan.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Nano ay de pito a anghel a namalis de pito a mangkuk a pinoin ni inapóan a pampadusa ay dinumatong i isin dide ta linumane deko a sinabi na, “Hale di ta pekita ko dikaw i kasungdu a mahuna a napa ni bebi di ni Anak a Topa.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ta dingan te kapangyedihan a masakut deko i Ispiritu ta inikag ok ni anghel de pagotan ni isin a maditas a kalasan ta pinakita na deko a liwet i bowon a Herusalem a i benwaan a an te mammalotin a gelusong gepo de Makedepat de langot.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 I oyo a lugel ay matallang a masakut dehil te gepakaingap ni Makedepat ta gepakaingap yo a magi beto a mahalagein a malinow a masakut a magi haspe.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nano ay i bekod ni oyo a benwaan ay mokpal pati maditas a masakut a te sangpuwu pati aduwa a pintohan ta i belang isin a pintohan ay te magbebentay a anghel ta nassolat de belang abet ni pintohan i ngalan ni isin de sangpuwu pati aduwa a angkan a tage Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ta i belang dibelew ay te tiluwon a pintohan. Tiluwon de kadepit a petangaan ni adow. Maginon pala de kadepit a amiyen. Maginon pala de kadepit a salatan ta te tiluwon pala de pelinoden ni adow.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 I bekod ni benwaan a oyo ay te duman a sangpuwu pati aduwa a beto a gepakisa ta nassolat de belang isin a gepakisa i belang ngalan ni sangpuwu pati aduwa a mag-aatid ni Anak a Topa.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ta i anghel a gepakisurut deko ay te nabbolan a pansokat a ginto tangani sokatin na i benwaan, manga pintohan pati bekod na.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Nano ay padepade i sokat ni oyo a benwaan ta ti ano i kaanduwon na ay maginon pala i kalawa na ta sinokat nun anghel un benwaan nun pansokat na. Ay i kaanduwon na ay aduwa a lebu pati apat a dian a kilometru ta maginon pala i kalawa na pati kaditas.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Dingan sinokat na pala i bekod nun benwaan. Ay i kaditas na a nappaayun de pansokat a nabbolan ni anghel ay isin a dian pati apat a puwu pati apat a kubet (a i manga apat a puwu a dipa).
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Ta i bekod a beto ni benwaan a oyo ay manga beto a haspe a mahalagein a malinow ta i benwaan pan ay yinadi a ginto a gepakaingap a magi salamin a malinow a masakut.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ta i gepakisá de bekod ay te manga nappakitad a mahalegein a beto. I tagibu ay te nappakitad a haspe, i káduwa pan ay sapiro, i katiluwon pan ay kalsedonia, i kaapat ay ismeralde.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 I kalima ay onese, i kaanim pan ay kornalina, i kapito pan ay korosilito, i kawalo pan ay berilo, i kasiyam pan ay topasyo, i kasangpuwu pan ay kristoptaso, i kasangpuwu pan pati isin ay hasinto, i kasangpuwu pan pati aduwa ay amatista.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 I sangpuwu pati aduwa a pangabet de belang pintohan ay isin a perlas a hanga ta i manga karsade pan de benwaan a oyo ay yinadi a ginto a malinow a magi salamin.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nano ay anok te kinta duman a beloy a pighandogen de Makedepat a pigpodian ta i Panginoon a Makedepat a Makapangyedihan de pesan pati eya a Anak a Topa ay i pepodian duman.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Pati de benwaan a inon ay an di kaelangan i tallang ni adow pati bulan ta i gepakaingap ni Makedepat i gepakatallang duman ta i Anak a Topa pan i magi salong.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ta de padean ni tallang a inon ay nagkatallangan i pesan a agta a geapo de belang bensa ta i manga hari pan ide de putok ay gegelang de Makedepat.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 I pintohan ni benwaan a oyo ay ugnay a nakkayesan de maghapun ta duman ay an di te abi.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Talage a duman i pesan a tage belang bensa de putok ay gegelang a masakut pati gepodi de Makedepat.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Misan ay an di nakesilong duman i misan ano a madiplot de pekita ni Makedepat o i misan ino a geyedi ni kauluamamos pati migbutil ti an i belang nassolat de libro ni Anak a Topa a kadumanan ni ngalan ni te edup a bowon.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.