Apocalipse 20

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkatapos ninon ay kinta ko i isin a anghel a gelusong gepo de langot a nomol ni sose ni kaduludisaladen a bulsut de putok i pati tanikala a hanga a panggepus.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ta inakpalan nun anghel un Daragon a i matande a bebek a te ngalan a Diablo pati Satanas ta ginapus na a isin a lebu a taon.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ta winitik eya nun anghel nunde kaduludisaladen a bulsut ta dingan inabetan na a dinumanan ni tande tangani wet nakobulwag i Satanas a nakapandedeya de manga agta hanggen an nagkatapos i isin a lebu a taon ta pagkatakig ninon a panahon ay depat a pakabbutan eya ni untik pa a panahon.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Pagkatapos ninon ay kinta ko i piglipaan ide a te manga gelipa duman a biniyen ni kapangyedihan a nanhahatol. Kinta ko pala i manga kaleduwa ni manga agta a pinutolan dehil de pagtodu ni Hisus a pinamatoden de pati dehil de surut nun Makedepat. Ta an ide nagpodi de tagibu a te edup a magi hayup o de liburto na pati an ide te manga tande na de kumot de pati de ibu de kanya pinakaedup ide tangani maghari ide a kakoloy ni Kristo a isin a lebu a taon.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Inon i tagibu a pagkaedup a liwet ta pagkatakig pan ni isin a lebu a taon ay pakeedup pala a liwet i pesan a nattide.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Talage a i misan ino a kakoloy de tagibu a pagpakaedup ay pekalbian a malenis de pekita ni Makedepat ta an dingani te kapangyedihan pa diya i káduwa a kalebunan a i pagkakiblag de Makedepat ta ide ay nappa ni maghahandug de Makedepat pati de Kristo ta ide ay gehari a kakoloy ni Kristo ni isin a lebu a taon.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pagkatapos ni isin a lebu a taon ay pakabbutan di i Satanas de kaduludisaladen a bulsut,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ta nobulwag eya a nandedeya de pesan a kaagtaan de kulukakmukan a bensa a tetipun na ide pati ponu a Gog a tage Magog tangani nekilaben ide a pesan de Makedepat ta i oyo ide a manga sundelo ay makmuk a masakut a magi langges de atab.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ta nákalat ide de pesan a lugel a kokulong de pala i kataanan ni manga pineta ide ni Makedepat pati benwaan a pebuot na misan ay loktat a nolusong dide i apoy a gepo de langot ta nosunug a nopuksa i manga gelaben de Makedepat.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ta i Satanas pan a nandeya dide ay wewitik de uluataben a gedilab a apoy pati asupre, a pinanwitikan pala de tagibu a te edup pati káduwa a te edup a butelan a magsasabi ta ide ay pehedepan duman adow pati abi, magpakapide pa man.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pagkatapos ninon ay kinta ko i isin a piglipaan a hanga a malapsay pati gelipa duman ta i putok pati langot ay naeyen di de kasagkaden na a an di kekita a liwet.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Pagkatapos ninon ay winitik de uluátaben a apoy i belang hinatolan a agta ta i oyo a uluátaben a apoy ay i káduwa a kalebunan a i pagkakiblag de Makedepat.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ta i misan ino a an nassolat i ngalan na de libro a kadumanan ni te edup ide a bowon ay winitik de uluátaben a apoy.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.