Apocalipse 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I oyo i pinatingges ni Makedepat de Kristo a pinatingges pan ni Kristo deko a Huwen a katabeng na de padean ni anghel na. Ta buot ni Kristo a matinggesan ni pesan a katabeng na ide i nangyeyedi a mandeli a nassolat dio.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Nano ay de oyo ay gepamatud ok de pesan a kinta a inikna ko a i surut nun Makedepat pati pagtodu ni Hisu Kristo a pepamatoden ko.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Pekalbian i gebesa a getalinga a tuloy de manga hola a pesabi de kasulatan a oyo ta an di naaloy ay te gepo a nangyeyedi di i pesan a pesabi dio.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ako a Huwen ay gesolat ok de pito a kapolongan de porobinsia ni Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Pati geapo pala de Kristo a eya a depat a naponulusonan pati matud a gepamatud ta eya pala i pinakamaditas a hari dio de putok i, a eya a pinakaedup a tagibu de nalibunin.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ta yinadi na ikitam a nasasakopan na a napa ni maghahandug ide a getabeng de Ama na a Makedepat. Kanya pan piyon a mapa de Hisu Kristo i gepakaingap pati kapangyedihan, magpakapide pa man. Iwina i matud.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Esipin yu a nádetong eya a nappa de kunom ta eya ay kekita ni pesan a kaagtaan pati manga nanagpuk ide diya kanya i pesan a kaagtaan de putok i ay nátangos a masakut dehil diya. Talage a maginon ngani i násapit. Iwina i matud.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Pesabi ni Panginoon a Makedepat a Makapangyedihan de pesan a “Ako i ‘A’ pati ‘Ya’.” Ta eya i Makedepat gepo nun magpakapide man, nano pati kapide man.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ako a i Huwen a kabinsa yu ay gesolat ok dikamo ta dehil de pagpakikaisin tam de Hisus ay kakoloy ok yu de kahedepan a nakabinsa pala de kapangyedihan na pati pagtiyage a masakut a peboy na dikitam.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Nun nanon, nun isin a adow ni Panginoon a i simbe, ay te kapangyedihan deko a masakut i Ispiritu nun Makedepat ta inikna ko de idogen ko i nagsabi a malagdu a surut a magi paoni.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ta sinabi na deko a, “Solatin mo i kekita mo pati eikna ta páadde mo de pito a kapolongan de benwaan a Epeso, Ismerna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Piladelpia pati de Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ta dingan nun linumingoy ok tangani kitain ko i gepakisurut deko ay kinta ko ngani i pito a salong a ginto.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ta te geuddi de gitna ni manga salong ide a kasta ni lalaki a agta a nappabedu ni anduwon hanggen de singit na a magi pigbeduin ni te kapangyedihan ide pati te nappabiyakos de alalang na a ginto.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 I sapok na ay malapsay a magi búlak ta i mata na ay magi apoy a gedilab.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 I singit na pan ay gepakaingap a magi tangso a tinunow de apoy. I busis na ay magi agewak ni hanga a tabi.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ta te nabbolan i awenan na a kumot a pito a butatala ta getanga de nguso na i isin a utak a magdibelew i talom na pati gepakaingap i mukha na a magi adow a getipá de udto.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Nano ay pagkakita ko diya ay napaobbob ok de putok a magi nalibun di, misan ay tinapá ok na ni awenan na a kumot ta sinabi na deko, “Wet ka matakut. Ako i tagibu pati kalog.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ako i te edup gepo nun magpakapide man dingan nalibun ok misan ay pagelawagin ok mo ta nano ay nagkeedup ok magpakapide pa man ta ako la i te kapangyedihan di de pesan a nalibunin misan de bengkay de a naddeputok pati de kaleduwa de a naddekataanan de.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kanya nano ay depat a solatin mo i pesan a pekita mo a nangyeyedi di nano pati am pa gepangyedi.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 “I oyo i tinagu a kabuluhan ni pito a buutatala a nabbolan ko pati pito pala a salong a ginto ta i pito a butatala ay pito a mag-aalage de pito a kapolongan ta i pito pan a salong a ginto ay i pito a kapolongan de sákup ni Asia.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.