Apocalipse 19

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pagkatapos ninon ay inikna ko i sabey sabey a kanta ni manga agta de langot a i kanta de ay magioyo,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Ta i paghatol ni Makedepat ay nappaayun de kamatoden ta hinatolan na i mahuna a malot a masakut a i benwaan a Babilonia a nandeya de pesan a lugel de padean ni pagtodu na a gepapagkasala. Pati pinadusahan eya ni Makedepat dehil de pagbuno na de katabeng na ide.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nano ay kinumanta i kamakmokan de langot a liwet,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Dingan i aduwa a puwu pati apat a pinakamatandein pati apat a yinadi a needupin ay linumuhud ta nagpodi ide de Makedepat a gelipa de piglipaan ta sinabi de, “Magpodi kitam di de Makedepat. Iwina i matud.”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ta te nagsurut a gepo de alane ni piglipaan a magioyo,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Dingan inikna ko i kasta sabey sabey a surut ni makmuk a masakut a kaagtaan a malagdu a magi agewak ni hanga a orat pati tinug ni lagpak ta sinabi de,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Nano ay depat kitam a masalig a gepodi de kapangyedihan na ta dinumatong di i pagkasal ni lalaki a Anak a Topa ta nappahande di i kasungdu na a i manga gepanulusun ide a magi mahuna,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 ta ide ay pinapagbedu ni malapsayin a malenis a masakut.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Dingan sinabi deko nun anghel, “Solatin mo yo ta i oyo ay i matud a surut nun Makedepat a talage a nagkasalig i pesan a inákit de kaadowen ni kasal ni Anak a Topa.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pagkasabi na ninon ay linumuhud ok de singitan na tangani ako ay gepodi diya misan ay sinabi na deko, “Wet ka gepodi deko ta ako ay katabeng pala a magi ikaw pati manga kabinsa mo a gepamatud tungkul de pagtodu ni Hisus. Magpodi ka la de Makedepat.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Pagkatapos ninon ay kinta ko a nakayesan i langot ta kinta ko pala i isin a kabeyo a malapsay a i nappasakoy de oyo ay te ngalan a “Napolusonan” pati “Kamatoden” ta nappaayun de kamatoden i paghatol pati pagpanalo na.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 I mata na ay magi dilab ni apoy ta nappasoklong eya ni makmuk pati nassolat de lawes na i ngalan na misan eya la i naketingges ni kabuluhan ninon.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Ay nappabedu eya ni bedu a besabesá ni sagu ta i pangolang diya ay “I Surut nun Makedepat.”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Nano ay napaabut diya i manga hukbu de langot a kakoloy na. Nappabeduin pala ide ni malapsayin a malenis a masakut ta ide ay nappasakoy pala de kabeyo a malapsayin.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 De nguso na ay te getanga a utak a matalas ta i utak a oyo i gegemit na tangani matalo na i pesan a lugel ta eya ay gehari a mahigpit pati dehil de gengsa ni Makedepat a Makapangyedihan de pesan ay podusahan na i manga an gepanulusun.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta i ngalan na ay nassolat de bedu na pati de pa na a magioyo, “Hari ni pesan a hari, Panginoon ni pesan a panginoon.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Dingan kinta ko i isin a anghel a nappauddi de adow ta peolangan na a malagdu i kamanokan ide a gepinaglipad de longaw na ta sinabi na, “Hale di ta kumang kamo de hinande ni Makedepat a pápangan.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Ta panganin yu i unid ni pesan a agta, alepin man o eyen, i te kapangyedihan ide o eyen, i unid ni manga hari, ponu ide ni sundelo, manga sundelo pati kabeyo de ide.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Dingan kinta ko a natipun i tagibu a te edup a magi hayup pati manga hari ide de putok a te kakoloy ni sundelo de ide ta ide ay nekilaben de nappasakoy de malapsay a kabeyo pati de kakoloy na ide a hukbu de langot.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Nano ay nadekop de i tagibu a te edup pati káduwa a te edup a butelan a magsasabi a nagyedi ni gepakataka de kasagkaden ni tagibu a te edup. Ta gepo de inon a gepakataka ide ay nandeya i káduwa a te edup de manga agta a te manga tande ni tagibu a te edup de lawes de, a nagpodi pala de liburto ni oyo kanya i aduwa a oyo ay winitik a needup pa de uluátaben a gedilab a asupre.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Pati i manga kakoloy ni aduwa a oyo ay binuno de padean ni utak a getanga de nguso ni nappasakoy de kabeyo a malapsay ta i kamanokan pan ide ay nagsawa de pamangan ni bengkay de.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.