Apocalipse 19
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Pagkatapos ninon ay inikna ko i sabey sabey a kanta ni manga agta de langot a i kanta de ay magioyo,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Ta i paghatol ni Makedepat ay nappaayun de kamatoden ta hinatolan na i mahuna a malot a masakut a i benwaan a Babilonia a nandeya de pesan a lugel de padean ni pagtodu na a gepapagkasala. Pati pinadusahan eya ni Makedepat dehil de pagbuno na de katabeng na ide.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nano ay kinumanta i kamakmokan de langot a liwet,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Dingan i aduwa a puwu pati apat a pinakamatandein pati apat a yinadi a needupin ay linumuhud ta nagpodi ide de Makedepat a gelipa de piglipaan ta sinabi de, “Magpodi kitam di de Makedepat. Iwina i matud.”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ta te nagsurut a gepo de alane ni piglipaan a magioyo,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Dingan inikna ko i kasta sabey sabey a surut ni makmuk a masakut a kaagtaan a malagdu a magi agewak ni hanga a orat pati tinug ni lagpak ta sinabi de,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Nano ay depat kitam a masalig a gepodi de kapangyedihan na ta dinumatong di i pagkasal ni lalaki a Anak a Topa ta nappahande di i kasungdu na a i manga gepanulusun ide a magi mahuna,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 ta ide ay pinapagbedu ni malapsayin a malenis a masakut.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Dingan sinabi deko nun anghel, “Solatin mo yo ta i oyo ay i matud a surut nun Makedepat a talage a nagkasalig i pesan a inákit de kaadowen ni kasal ni Anak a Topa.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pagkasabi na ninon ay linumuhud ok de singitan na tangani ako ay gepodi diya misan ay sinabi na deko, “Wet ka gepodi deko ta ako ay katabeng pala a magi ikaw pati manga kabinsa mo a gepamatud tungkul de pagtodu ni Hisus. Magpodi ka la de Makedepat.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Pagkatapos ninon ay kinta ko a nakayesan i langot ta kinta ko pala i isin a kabeyo a malapsay a i nappasakoy de oyo ay te ngalan a “Napolusonan” pati “Kamatoden” ta nappaayun de kamatoden i paghatol pati pagpanalo na.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 I mata na ay magi dilab ni apoy ta nappasoklong eya ni makmuk pati nassolat de lawes na i ngalan na misan eya la i naketingges ni kabuluhan ninon.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ay nappabedu eya ni bedu a besabesá ni sagu ta i pangolang diya ay “I Surut nun Makedepat.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Nano ay napaabut diya i manga hukbu de langot a kakoloy na. Nappabeduin pala ide ni malapsayin a malenis a masakut ta ide ay nappasakoy pala de kabeyo a malapsayin.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 De nguso na ay te getanga a utak a matalas ta i utak a oyo i gegemit na tangani matalo na i pesan a lugel ta eya ay gehari a mahigpit pati dehil de gengsa ni Makedepat a Makapangyedihan de pesan ay podusahan na i manga an gepanulusun.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ta i ngalan na ay nassolat de bedu na pati de pa na a magioyo, “Hari ni pesan a hari, Panginoon ni pesan a panginoon.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Dingan kinta ko i isin a anghel a nappauddi de adow ta peolangan na a malagdu i kamanokan ide a gepinaglipad de longaw na ta sinabi na, “Hale di ta kumang kamo de hinande ni Makedepat a pápangan.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ta panganin yu i unid ni pesan a agta, alepin man o eyen, i te kapangyedihan ide o eyen, i unid ni manga hari, ponu ide ni sundelo, manga sundelo pati kabeyo de ide.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Dingan kinta ko a natipun i tagibu a te edup a magi hayup pati manga hari ide de putok a te kakoloy ni sundelo de ide ta ide ay nekilaben de nappasakoy de malapsay a kabeyo pati de kakoloy na ide a hukbu de langot.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Nano ay nadekop de i tagibu a te edup pati káduwa a te edup a butelan a magsasabi a nagyedi ni gepakataka de kasagkaden ni tagibu a te edup. Ta gepo de inon a gepakataka ide ay nandeya i káduwa a te edup de manga agta a te manga tande ni tagibu a te edup de lawes de, a nagpodi pala de liburto ni oyo kanya i aduwa a oyo ay winitik a needup pa de uluátaben a gedilab a asupre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Pati i manga kakoloy ni aduwa a oyo ay binuno de padean ni utak a getanga de nguso ni nappasakoy de kabeyo a malapsay ta i kamanokan pan ide ay nagsawa de pamangan ni bengkay de.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.