Apocalipse 18

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pagkatapos ninon ay kinta ko a gelusong gepo de langot i isin a anghel a makapangyedihan a masakut pati gepakaingap ta i pesan a lugel de putok i ay nagkattallangan dehil de gepakaingap na.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ta eya ay geolang ni malagdu a masakut a magioyo,
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Ta nabugnang i kamakmokan a agta de pesan a bensa ni magi alak a pagtodu na ta i manga hari pan ay nakialam diya pati i gelawag ide ni pakinabeng dio de putok i ay yinumaman ide dehil de makmuk a buot na a kauluamamos.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Dingan inikna ko i kakmukan pa a nagsurut a gepo de langot a magioyo,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ta i yinadi na a mammalotin ay hanga di a masakut kanya an di nelipatan ni Makedepat i mammalotin na
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Talage a depat a bilosan eya ni malot a nappaayun de mammalotin na ta pehedepan pala eya a magi pagpahedep na de kakmukan. Ta yadi pa a dumanan i pig-inoman na ni namas pa a mapit de pinainom na de kakmukan.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ta nagmayabeng eya a nagyedi ni malot kanya depat pala a bebiyen eya ni kahedepan pati lungkut ta naddeinnawa na a ugnay a, ‘Ako i Rena a te kapangyedihan ta anok nappa ni belo a nátangos kapide man.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Misan pan ay dehil de inon ide a pagmayabeng na ay nádetong diya a sabey sabey i pampadusa ide de isin la a adow ta eya ay gekaduman ni orom, lungkut pati tigeng ta eya ay sosunug de apoy ta i Panginoon a Makedepat a nanhahatol diya ay te kapangyedihan a masakut.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Dingan i manga hari dio de putok a nakialam diya a an te amamos ay gepinagtangos di be kekita de i asuk ni apoy a geapo de inon a benwaan.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ide ay nouddi dila de alayu ta nagkatakut ide ta makati ide ay nakkakoloy na de padusa a inon ta sasabi de,
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Pati dehil diya ay nátangos pati nolungkut i gelawag ide ni pakinabeng de ta an di te nagetang ni manga tinde de ide
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 a i ginto, pelak, beto a mahalagein, perlas, age a masampatin, attanan a mabengoin a kew pati attanan a kasangkapan a mahalagein a yinadi de tangso, de bekal pati de beto a te betok.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 An di pala te nagetang ni kanela, rikadu, pansunug a mabenggo, langis a mabengo, alak, langis, harena, trigo, beka, topa, kabeyo, pigsakoyen pati an te nagetang pala ni alepin pati edup ni agta ide.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Ta sinabi ni gelawag ide ni pakinabeng de de mahuna a magioyo,
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Talage a inon ide a gelawag ni pakinabeng de a yinumaman dehil de mahuna ay an di ide nálane diya ta nagkatakut ide a gekaduman pala ni kahedepan na ta nátangos ide a nolungkut a masakut a gesabi pala a magioyo,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 “Gepakatakut i nangyedi de oyo a makapangyedihan a benwaan a Babilonia ta nun tagibu ay nappabedu eya ni mahalagein a mulumaderag a mulumalatom ta napadiya pala i pesan a kasampatan a ginto, perlas pati mahalage a beto
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 misan ay i pesan a kayamanan na ay nakanugun di de isin la a odes.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Ta pagkasayéd de ni asuk ni nagkosunug a benwaan ay sinabi de a malagdu,
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Dingan dinumanan de i ulo de ni depog a tande ni lungkut de a gepinagtangos ide a masakut a sinabi de a malagdu,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Ta sinabi pan ni tage langot ide a,
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Dingan i isin a makapangyedihan a anghel ay nangamit ni hanga a beto ta pinalagdu na a masakut i pamonglag na de atab ta sinabi na a magioyo,
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Gepo nano ay an di neikna dena dikamo a liwet ni sadisadi a tugtugin ta an di te nakapeyedi ni misan ano dena pati an di pala te neikna ni tinug ni pagbuntol.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 — ausente —
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 — ausente —
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.