Apocalipse 16

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nano ay inikna ko i surut a malagdu a geapo de beloy a pighandogen de Makedepat a nagdodul de pito a anghel a magioyo, “Hale di ta palisin yu di de putok to i nàunid de mangkuk a i gengsa ni Makedepat.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Kanya tinumotul ngani un tagibu a anghel ta pinalis na de putok i nàunid nunde mangkuk na. Dehil de oyo ay i pesan a te manga tande ni ngalan ni tagibu a te edup a magi hayup de lawes de, a nagpodi pala de liburto na ay nagkaduman ni biged a maapdis a malot a masakut.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Dingan pinalis pala ni káduwa a anghel i nàunid de mangkuk na de atab ta i atab ay napa ni magi sagu ni nalibun a agta ta i pesan a yinadi de atab a te edup ay nalibunin.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Nano ay i katiluwon pan a anghel i namalis ni unid ni mangkuk na de orat pati de bukal a orat ta napa ni sagu i orat ide.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ta inikna ko a nagsabi i anghel a te kapangyedihan de orat a magioyo,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ta i manga namuno ide de manga pineta yu pati de magsasabi yu ide ay pinadusahan yu di ide ta inon i nagkaddepat dide.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ta inikna ko pala i surut a gepo de pighandogen a magioyo,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Dingan pinalis ni kaapat a anghel i unid ni mangkuk na de adow ta i adow pan ay biniyen ni kapangyedihan a nansosunug de manga agta de padean ni init na.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kanya nasunug ngani i kaagtaan misan ay tinóben de i ngalan ni Makedepat a eya a te kapangyedihan a nagpaadde ni pampadusa a inon, ta am pan ide nagsosol de mammalotin de, a nagpodi pan de Makedepat.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Nano ay pinalis pala ni kalima a anghel i nàunid de mangkuk na de piglipaan nun tagibu a te edup a magi hayup ta dinumumos i nasasakopan na dingan i manga agta ay kinaget de i dila de dehil de maapdis a pebetyeg de de lawes de.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ta tinóben de pala i Makedepat de langot dehil de pebetyeg de a maapdis pati biged de ta am pala ide nagsosol a kinumapoy de mammalotin de a yinadi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Dingan pinalis pala ni kaanim a anghel i unid ni mangkuk na de hanga a orat a Upratis ta naebesan di un orat kanya nappatud di a sesilan nun hari a náapo de petangaan ni adow.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pati kinta ko a te getanga de nguso ni Daragon pati de nguso pala ni tagibu a te edup pati de nguso ni magsasabi a butelan a i káduwa a te edup, i tiluwon a mammalotin a libong a magi paka.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 I libong ide a oyo ay demonyo a geyedi ni gepakataka ta kinumulukang ide de kulukakmukan a lugel a tinipun de i manga hari tangani kakoloy de a nekilaben pagdetong ni adow a pepakita di ni Makedepat i kapangyedihan na a masakut de pesan.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Pesabi ni Panginoon, “Patalikngan yu ta ako ay nákang dena a loktat a magi migpannakow a an yu peesip kanya pekalbian i nappahande a te malenis a bedu tangani an óbe a am pala námamos de belang gekita.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Nano ay tinipun ni tiluwon a libong i manga hari de lugel, a te ngalan de surut a Hebreo, a Armagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Dingan pinalis pan ni kapito a anghel i unid ni mangkuk de longaw ta te nagsurut a malagdu gepo de piglipaan ni Makedepat de beloy na a pighandogen a magioyo, “Natapos di.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ta nagkaduman ni kilat, tinug a malagdu, lagpak pati yogyog a malagdu ta hanggen nun yinadi i kaagtaan ay am pa te yogyog ni magioyo kalagdu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ta i makapangyedihan a benwaan ay nabinsa de katiluwon a binsa ta i manga benwaan de bukud bukud a lugel ay napuksa pala ta pinadusahan ni Makedepat i makapangyedihan a benwaan a Babilonia gepo de hanga a masakut a gengsa na.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nano ay naeyen di i manga pugu ide ta i kalasan pan ide ay naregen a pesan.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ta tinumapok pan ni hangain a kulukapisang a yelo a i kabiyet na ay te duman a lima puwu a kilo. I belang isin ni oyo ide ay nátannoy de manga agta kanya ide ay getóben a masakut de Makedepat dehil de pampadusa a oyo ta gepakatakut inon a pampadusa.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.