Apocalipse 16

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nano ay inikna ko i surut a malagdu a geapo de beloy a pighandogen de Makedepat a nagdodul de pito a anghel a magioyo, “Hale di ta palisin yu di de putok to i nàunid de mangkuk a i gengsa ni Makedepat.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Kanya tinumotul ngani un tagibu a anghel ta pinalis na de putok i nàunid nunde mangkuk na. Dehil de oyo ay i pesan a te manga tande ni ngalan ni tagibu a te edup a magi hayup de lawes de, a nagpodi pala de liburto na ay nagkaduman ni biged a maapdis a malot a masakut.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Dingan pinalis pala ni káduwa a anghel i nàunid de mangkuk na de atab ta i atab ay napa ni magi sagu ni nalibun a agta ta i pesan a yinadi de atab a te edup ay nalibunin.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Nano ay i katiluwon pan a anghel i namalis ni unid ni mangkuk na de orat pati de bukal a orat ta napa ni sagu i orat ide.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ta inikna ko a nagsabi i anghel a te kapangyedihan de orat a magioyo,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ta i manga namuno ide de manga pineta yu pati de magsasabi yu ide ay pinadusahan yu di ide ta inon i nagkaddepat dide.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ta inikna ko pala i surut a gepo de pighandogen a magioyo,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Dingan pinalis ni kaapat a anghel i unid ni mangkuk na de adow ta i adow pan ay biniyen ni kapangyedihan a nansosunug de manga agta de padean ni init na.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Kanya nasunug ngani i kaagtaan misan ay tinóben de i ngalan ni Makedepat a eya a te kapangyedihan a nagpaadde ni pampadusa a inon, ta am pan ide nagsosol de mammalotin de, a nagpodi pan de Makedepat.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nano ay pinalis pala ni kalima a anghel i nàunid de mangkuk na de piglipaan nun tagibu a te edup a magi hayup ta dinumumos i nasasakopan na dingan i manga agta ay kinaget de i dila de dehil de maapdis a pebetyeg de de lawes de.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ta tinóben de pala i Makedepat de langot dehil de pebetyeg de a maapdis pati biged de ta am pala ide nagsosol a kinumapoy de mammalotin de a yinadi.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Dingan pinalis pala ni kaanim a anghel i unid ni mangkuk na de hanga a orat a Upratis ta naebesan di un orat kanya nappatud di a sesilan nun hari a náapo de petangaan ni adow.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Pati kinta ko a te getanga de nguso ni Daragon pati de nguso pala ni tagibu a te edup pati de nguso ni magsasabi a butelan a i káduwa a te edup, i tiluwon a mammalotin a libong a magi paka.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 I libong ide a oyo ay demonyo a geyedi ni gepakataka ta kinumulukang ide de kulukakmukan a lugel a tinipun de i manga hari tangani kakoloy de a nekilaben pagdetong ni adow a pepakita di ni Makedepat i kapangyedihan na a masakut de pesan.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Pesabi ni Panginoon, “Patalikngan yu ta ako ay nákang dena a loktat a magi migpannakow a an yu peesip kanya pekalbian i nappahande a te malenis a bedu tangani an óbe a am pala námamos de belang gekita.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Nano ay tinipun ni tiluwon a libong i manga hari de lugel, a te ngalan de surut a Hebreo, a Armagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Dingan pinalis pan ni kapito a anghel i unid ni mangkuk de longaw ta te nagsurut a malagdu gepo de piglipaan ni Makedepat de beloy na a pighandogen a magioyo, “Natapos di.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ta nagkaduman ni kilat, tinug a malagdu, lagpak pati yogyog a malagdu ta hanggen nun yinadi i kaagtaan ay am pa te yogyog ni magioyo kalagdu.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ta i makapangyedihan a benwaan ay nabinsa de katiluwon a binsa ta i manga benwaan de bukud bukud a lugel ay napuksa pala ta pinadusahan ni Makedepat i makapangyedihan a benwaan a Babilonia gepo de hanga a masakut a gengsa na.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nano ay naeyen di i manga pugu ide ta i kalasan pan ide ay naregen a pesan.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ta tinumapok pan ni hangain a kulukapisang a yelo a i kabiyet na ay te duman a lima puwu a kilo. I belang isin ni oyo ide ay nátannoy de manga agta kanya ide ay getóben a masakut de Makedepat dehil de pampadusa a oyo ta gepakatakut inon a pampadusa.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.