Apocalipse 14
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Dingan sinumalepat ok ta kinta ko i Anak a Topa a nappauddi de Kalasan a Sion a i bowon a Herusalem de langot. Ta eya ay te kakoloy ni manga agta a isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu a te manga solat i ibu de ni ngalan ni Kristo pati Ama na.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ta inikna ko i surut a gepo de langot a i kalagdu na ay magi agewak ni hanga a tabi pati magi tinug ni malagdu a lagpak. Talage i surut a inikna ko ay magi tugtugin a pepatinug ni magtutugtug ide.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Nano ay i isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu a tinobus ay nagkanta ni bowon a kanta de kasagkaden ni piglipaan ni Makedepat pati de apat a needupin pati de aduwa a puwu pati apat a pinakamatande ide ta ide la a tinobus gepo de putok i, i te katinggesan de kanta a oyo.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 I oyo ide a manga lalaki ay te malenis a esip a an gepammahuna ta ide ay geabut la de Anak a Topa misan deno paagow. Tinobus ide gepo de pesan a kaagtaan ta ide i tagibu a handug de Makedepat pati de Anak a Topa.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Pati an ide nagbutil kapide man ta an ide te mammalotin a unabis de pekita ni Makedepat.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Dingan kinta ko i isin a anghel a gelipad de kadepit a udto a te adde ni piyon a bereta a an nagkobowon ta gesabi eya ninon de pesan a kaagtaan a te manga surut de kulukakmukan a lugel.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ta sinabi na a malagdu, “Maggelang kamo de Makedepat a podiin yu a tuloy i an te kapadepade a kapangyedihan na ta nano ay dinumatong di i odes a paghatol na de pesan. Magpodi kamo de Makedepat a nagyedi ni langot, putok, atab pati pesan a bukal a orat.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Linumewes pan a nagsabi i káduwa a anghel a magioyo, “Nasede dingani i makapangyedihan a benwaan a Babilonia ta pinainom ni tage duman ide i manga agta de belang bensa ni magi alak a i kauluamamos a pagpodi de makedepat ide a an matud.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Nano ay i katiluwon pan a anghel i nagsabi ni malagdu a magioyo, “I misan ino a nagpodi de tagibu a te edup a magi hayup pati de liburto na, a tinumanggep pala de kumot na o de ibu na ni tande na
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ay peinom diya ni Makedepat i magi alak a podusa na, a an te nakaabet de gengsa na ta podusahan na ide de apoy pati de asupre de kasagkaden ni Anak a Topa pati de manga pineta na a anghel.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ta i asuk ni apoy a gepahedep dide ay getaya magpakapide pa man. Ta i pesan a gepodi de te edup a tagibu pati de liburto na a te tande pala ni ngalan na ay an di te pagpaimloy a unabis, adow pati abi.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Kanya i belang pineta ni Makedepat a getalinga de pagdodul na ide, a gepanulusun a tuloy de Hisus ay depat a getiyage.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Dingan inikna ko i nagsabi a geapo de langot a magioyo, “Solatin mo i oyo, a gepo nano, ay pekalbian i pesan a gepakikaisin de Panginoon misan nalibunin di. Talage a inon i pagpamatud ni Ispiritu nun Makedepat ta gepaimloy ide de pagyedi de a te kahedepan pati bebilosan ide de kataanan ni Makedepat.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Nano ay sinumalepat ok ta kinta ko i kunom a malapsay a te gelipa a kasta ni lalaki a agta a te soklong a ginto a nomol ni matalas a karit.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ta te binumulwag pan di a isin pa a anghel de beloy a pighandogen de Makedepat a geolang a malagdu de gelipa de kunom a magioyo, “Gemitin yu di i karit yu na ta inogen di i peguto duman de putok.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Kanya i gelipa de kunom ay ginumapas ni peguto de putok.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ta binumulwag pan di i isin pa a anghel de beloy a pighandogen de langot a te nabbolan pala a matalas a karit.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Misan ay i kakmukan a anghel a te kapangyedihan de apoy ay binumulwag de pighandogen ta inolang na a malagdu de anghel a te nabbolan a matalas a karit, “Gemitin yu di i karit yu na a karitin i anak ni lanut a obes de putok ta inogen di.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Kanya kinarit ngani nun anghel i gekapoy ide de Makedepat a magi obes ta nun matipun di ay dingan na winitik de padusahan ni Makedepat a magi pigpisaan ni obes.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ta pinisá inon a obes de pigpisaan de ditow ni benwaan ta binumulus i sagu de pigpisaan a i kalibtong na ay manga isin a dipa ta i kaanduwon na pan ay manga tiluwon a dian a kilometru.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.