Apocalipse 14
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Dingan sinumalepat ok ta kinta ko i Anak a Topa a nappauddi de Kalasan a Sion a i bowon a Herusalem de langot. Ta eya ay te kakoloy ni manga agta a isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu a te manga solat i ibu de ni ngalan ni Kristo pati Ama na.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ta inikna ko i surut a gepo de langot a i kalagdu na ay magi agewak ni hanga a tabi pati magi tinug ni malagdu a lagpak. Talage i surut a inikna ko ay magi tugtugin a pepatinug ni magtutugtug ide.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Nano ay i isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu a tinobus ay nagkanta ni bowon a kanta de kasagkaden ni piglipaan ni Makedepat pati de apat a needupin pati de aduwa a puwu pati apat a pinakamatande ide ta ide la a tinobus gepo de putok i, i te katinggesan de kanta a oyo.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 I oyo ide a manga lalaki ay te malenis a esip a an gepammahuna ta ide ay geabut la de Anak a Topa misan deno paagow. Tinobus ide gepo de pesan a kaagtaan ta ide i tagibu a handug de Makedepat pati de Anak a Topa.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Pati an ide nagbutil kapide man ta an ide te mammalotin a unabis de pekita ni Makedepat.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Dingan kinta ko i isin a anghel a gelipad de kadepit a udto a te adde ni piyon a bereta a an nagkobowon ta gesabi eya ninon de pesan a kaagtaan a te manga surut de kulukakmukan a lugel.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ta sinabi na a malagdu, “Maggelang kamo de Makedepat a podiin yu a tuloy i an te kapadepade a kapangyedihan na ta nano ay dinumatong di i odes a paghatol na de pesan. Magpodi kamo de Makedepat a nagyedi ni langot, putok, atab pati pesan a bukal a orat.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Linumewes pan a nagsabi i káduwa a anghel a magioyo, “Nasede dingani i makapangyedihan a benwaan a Babilonia ta pinainom ni tage duman ide i manga agta de belang bensa ni magi alak a i kauluamamos a pagpodi de makedepat ide a an matud.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Nano ay i katiluwon pan a anghel i nagsabi ni malagdu a magioyo, “I misan ino a nagpodi de tagibu a te edup a magi hayup pati de liburto na, a tinumanggep pala de kumot na o de ibu na ni tande na
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ay peinom diya ni Makedepat i magi alak a podusa na, a an te nakaabet de gengsa na ta podusahan na ide de apoy pati de asupre de kasagkaden ni Anak a Topa pati de manga pineta na a anghel.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ta i asuk ni apoy a gepahedep dide ay getaya magpakapide pa man. Ta i pesan a gepodi de te edup a tagibu pati de liburto na a te tande pala ni ngalan na ay an di te pagpaimloy a unabis, adow pati abi.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Kanya i belang pineta ni Makedepat a getalinga de pagdodul na ide, a gepanulusun a tuloy de Hisus ay depat a getiyage.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Dingan inikna ko i nagsabi a geapo de langot a magioyo, “Solatin mo i oyo, a gepo nano, ay pekalbian i pesan a gepakikaisin de Panginoon misan nalibunin di. Talage a inon i pagpamatud ni Ispiritu nun Makedepat ta gepaimloy ide de pagyedi de a te kahedepan pati bebilosan ide de kataanan ni Makedepat.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Nano ay sinumalepat ok ta kinta ko i kunom a malapsay a te gelipa a kasta ni lalaki a agta a te soklong a ginto a nomol ni matalas a karit.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ta te binumulwag pan di a isin pa a anghel de beloy a pighandogen de Makedepat a geolang a malagdu de gelipa de kunom a magioyo, “Gemitin yu di i karit yu na ta inogen di i peguto duman de putok.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Kanya i gelipa de kunom ay ginumapas ni peguto de putok.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ta binumulwag pan di i isin pa a anghel de beloy a pighandogen de langot a te nabbolan pala a matalas a karit.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Misan ay i kakmukan a anghel a te kapangyedihan de apoy ay binumulwag de pighandogen ta inolang na a malagdu de anghel a te nabbolan a matalas a karit, “Gemitin yu di i karit yu na a karitin i anak ni lanut a obes de putok ta inogen di.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Kanya kinarit ngani nun anghel i gekapoy ide de Makedepat a magi obes ta nun matipun di ay dingan na winitik de padusahan ni Makedepat a magi pigpisaan ni obes.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ta pinisá inon a obes de pigpisaan de ditow ni benwaan ta binumulus i sagu de pigpisaan a i kalibtong na ay manga isin a dipa ta i kaanduwon na pan ay manga tiluwon a dian a kilometru.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.