Apocalipse 14

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dingan sinumalepat ok ta kinta ko i Anak a Topa a nappauddi de Kalasan a Sion a i bowon a Herusalem de langot. Ta eya ay te kakoloy ni manga agta a isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu a te manga solat i ibu de ni ngalan ni Kristo pati Ama na.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ta inikna ko i surut a gepo de langot a i kalagdu na ay magi agewak ni hanga a tabi pati magi tinug ni malagdu a lagpak. Talage i surut a inikna ko ay magi tugtugin a pepatinug ni magtutugtug ide.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Nano ay i isin a dian pati apat a puwu pati apat a lebu a tinobus ay nagkanta ni bowon a kanta de kasagkaden ni piglipaan ni Makedepat pati de apat a needupin pati de aduwa a puwu pati apat a pinakamatande ide ta ide la a tinobus gepo de putok i, i te katinggesan de kanta a oyo.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 I oyo ide a manga lalaki ay te malenis a esip a an gepammahuna ta ide ay geabut la de Anak a Topa misan deno paagow. Tinobus ide gepo de pesan a kaagtaan ta ide i tagibu a handug de Makedepat pati de Anak a Topa.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Pati an ide nagbutil kapide man ta an ide te mammalotin a unabis de pekita ni Makedepat.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Dingan kinta ko i isin a anghel a gelipad de kadepit a udto a te adde ni piyon a bereta a an nagkobowon ta gesabi eya ninon de pesan a kaagtaan a te manga surut de kulukakmukan a lugel.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ta sinabi na a malagdu, “Maggelang kamo de Makedepat a podiin yu a tuloy i an te kapadepade a kapangyedihan na ta nano ay dinumatong di i odes a paghatol na de pesan. Magpodi kamo de Makedepat a nagyedi ni langot, putok, atab pati pesan a bukal a orat.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Linumewes pan a nagsabi i káduwa a anghel a magioyo, “Nasede dingani i makapangyedihan a benwaan a Babilonia ta pinainom ni tage duman ide i manga agta de belang bensa ni magi alak a i kauluamamos a pagpodi de makedepat ide a an matud.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Nano ay i katiluwon pan a anghel i nagsabi ni malagdu a magioyo, “I misan ino a nagpodi de tagibu a te edup a magi hayup pati de liburto na, a tinumanggep pala de kumot na o de ibu na ni tande na
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 ay peinom diya ni Makedepat i magi alak a podusa na, a an te nakaabet de gengsa na ta podusahan na ide de apoy pati de asupre de kasagkaden ni Anak a Topa pati de manga pineta na a anghel.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ta i asuk ni apoy a gepahedep dide ay getaya magpakapide pa man. Ta i pesan a gepodi de te edup a tagibu pati de liburto na a te tande pala ni ngalan na ay an di te pagpaimloy a unabis, adow pati abi.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kanya i belang pineta ni Makedepat a getalinga de pagdodul na ide, a gepanulusun a tuloy de Hisus ay depat a getiyage.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Dingan inikna ko i nagsabi a geapo de langot a magioyo, “Solatin mo i oyo, a gepo nano, ay pekalbian i pesan a gepakikaisin de Panginoon misan nalibunin di. Talage a inon i pagpamatud ni Ispiritu nun Makedepat ta gepaimloy ide de pagyedi de a te kahedepan pati bebilosan ide de kataanan ni Makedepat.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Nano ay sinumalepat ok ta kinta ko i kunom a malapsay a te gelipa a kasta ni lalaki a agta a te soklong a ginto a nomol ni matalas a karit.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ta te binumulwag pan di a isin pa a anghel de beloy a pighandogen de Makedepat a geolang a malagdu de gelipa de kunom a magioyo, “Gemitin yu di i karit yu na ta inogen di i peguto duman de putok.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Kanya i gelipa de kunom ay ginumapas ni peguto de putok.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ta binumulwag pan di i isin pa a anghel de beloy a pighandogen de langot a te nabbolan pala a matalas a karit.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Misan ay i kakmukan a anghel a te kapangyedihan de apoy ay binumulwag de pighandogen ta inolang na a malagdu de anghel a te nabbolan a matalas a karit, “Gemitin yu di i karit yu na a karitin i anak ni lanut a obes de putok ta inogen di.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Kanya kinarit ngani nun anghel i gekapoy ide de Makedepat a magi obes ta nun matipun di ay dingan na winitik de padusahan ni Makedepat a magi pigpisaan ni obes.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ta pinisá inon a obes de pigpisaan de ditow ni benwaan ta binumulus i sagu de pigpisaan a i kalibtong na ay manga isin a dipa ta i kaanduwon na pan ay manga tiluwon a dian a kilometru.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.