Apocalipse 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pagkatapos ninon ay kinta ko i isin pa a anghel a makapangyedihan a gelusong gepo de langot a nappa de kunom ta de tipong ni ulo na ay te belangag. I mukha na ay gepakaingap a magi adow ta i bitis na pan ay magi arigi a dilab ni apoy.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Ta eya ay namol ni isin a kasulatan a untik a nabbuka di. Sinikad na de atab i awenan na a singit ta i awile na pan a singit ay de putok.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Dingan eya ay kinumuráwit ta i kalagdu ni busis na ay magi pag-oni ni liyun. Pagkakuráwit na ay tinumubeg i pito a lagpak a malagduin.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nano ay nun an di i tinug ni pito a lagpak ay sosolat ko tebe i sinabi ni manga lagpak misan ay inikna ko i surut a gepo de langot a magioyo, “Wet mo pepatingges i sinabi ni pito a lagpak a inon ta wet mo di solata.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Dingan un anghel a kinta ko a sinumikad de atab pati de putok ay tinaye na i awenan na a kumot.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Ta de ngalan ni Makapangyedihan a Makedepat a nagkeedup kapide man, a nagyedi ni langot, putok, atab pati pesan a nappataan duman ay sinumpa na a matud i pesabi na a an di ngani naaloy pa i panahon.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ta be iniyupan pan di ni kapito a anghel i paoni a nabbolan na ay yeyedi di ni Makedepat i belak na a pinahola na de katabeng na ide a magsasabi a den.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Dingan nagsurut deko a liwet i peikna ko a surut a geapo de langot ta sinabi na, “Lumane ka de anghel na a sinumikad de atab pati de putok ta amitin mo i kasulatan a nabbolan na a nabbuka.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kanya linumane ok nunde anghel ta inaged ko i kasulatan a untik misan ay sinabi na deko, “A mitin mo ta panganin mo ta malanis yo a magi tagis de nguso mo ta mapit pan de tiyen.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Inamit ko ngani ta pinangan ko un untik a kasulatan a nabbuka ta i kinam na ay malanis ngani a magi tagis misan ay pagkalamun ko di ay mapit dingani de tiyen ko.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Dingan te nagsurut deko a, “Depat ka a maghola a liwet a tungkul de násapit de hari ide pati de pesan a kaagtaan a te manga surut de kulukakmukan a lugel.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.