Apocalipse 10
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Pagkatapos ninon ay kinta ko i isin pa a anghel a makapangyedihan a gelusong gepo de langot a nappa de kunom ta de tipong ni ulo na ay te belangag. I mukha na ay gepakaingap a magi adow ta i bitis na pan ay magi arigi a dilab ni apoy.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ta eya ay namol ni isin a kasulatan a untik a nabbuka di. Sinikad na de atab i awenan na a singit ta i awile na pan a singit ay de putok.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Dingan eya ay kinumuráwit ta i kalagdu ni busis na ay magi pag-oni ni liyun. Pagkakuráwit na ay tinumubeg i pito a lagpak a malagduin.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Nano ay nun an di i tinug ni pito a lagpak ay sosolat ko tebe i sinabi ni manga lagpak misan ay inikna ko i surut a gepo de langot a magioyo, “Wet mo pepatingges i sinabi ni pito a lagpak a inon ta wet mo di solata.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Dingan un anghel a kinta ko a sinumikad de atab pati de putok ay tinaye na i awenan na a kumot.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ta de ngalan ni Makapangyedihan a Makedepat a nagkeedup kapide man, a nagyedi ni langot, putok, atab pati pesan a nappataan duman ay sinumpa na a matud i pesabi na a an di ngani naaloy pa i panahon.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ta be iniyupan pan di ni kapito a anghel i paoni a nabbolan na ay yeyedi di ni Makedepat i belak na a pinahola na de katabeng na ide a magsasabi a den.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dingan nagsurut deko a liwet i peikna ko a surut a geapo de langot ta sinabi na, “Lumane ka de anghel na a sinumikad de atab pati de putok ta amitin mo i kasulatan a nabbolan na a nabbuka.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kanya linumane ok nunde anghel ta inaged ko i kasulatan a untik misan ay sinabi na deko, “A mitin mo ta panganin mo ta malanis yo a magi tagis de nguso mo ta mapit pan de tiyen.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Inamit ko ngani ta pinangan ko un untik a kasulatan a nabbuka ta i kinam na ay malanis ngani a magi tagis misan ay pagkalamun ko di ay mapit dingani de tiyen ko.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Dingan te nagsurut deko a, “Depat ka a maghola a liwet a tungkul de násapit de hari ide pati de pesan a kaagtaan a te manga surut de kulukakmukan a lugel.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.