Apocalipse 10
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Pagkatapos ninon ay kinta ko i isin pa a anghel a makapangyedihan a gelusong gepo de langot a nappa de kunom ta de tipong ni ulo na ay te belangag. I mukha na ay gepakaingap a magi adow ta i bitis na pan ay magi arigi a dilab ni apoy.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ta eya ay namol ni isin a kasulatan a untik a nabbuka di. Sinikad na de atab i awenan na a singit ta i awile na pan a singit ay de putok.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Dingan eya ay kinumuráwit ta i kalagdu ni busis na ay magi pag-oni ni liyun. Pagkakuráwit na ay tinumubeg i pito a lagpak a malagduin.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nano ay nun an di i tinug ni pito a lagpak ay sosolat ko tebe i sinabi ni manga lagpak misan ay inikna ko i surut a gepo de langot a magioyo, “Wet mo pepatingges i sinabi ni pito a lagpak a inon ta wet mo di solata.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Dingan un anghel a kinta ko a sinumikad de atab pati de putok ay tinaye na i awenan na a kumot.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ta de ngalan ni Makapangyedihan a Makedepat a nagkeedup kapide man, a nagyedi ni langot, putok, atab pati pesan a nappataan duman ay sinumpa na a matud i pesabi na a an di ngani naaloy pa i panahon.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ta be iniyupan pan di ni kapito a anghel i paoni a nabbolan na ay yeyedi di ni Makedepat i belak na a pinahola na de katabeng na ide a magsasabi a den.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dingan nagsurut deko a liwet i peikna ko a surut a geapo de langot ta sinabi na, “Lumane ka de anghel na a sinumikad de atab pati de putok ta amitin mo i kasulatan a nabbolan na a nabbuka.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kanya linumane ok nunde anghel ta inaged ko i kasulatan a untik misan ay sinabi na deko, “A mitin mo ta panganin mo ta malanis yo a magi tagis de nguso mo ta mapit pan de tiyen.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Inamit ko ngani ta pinangan ko un untik a kasulatan a nabbuka ta i kinam na ay malanis ngani a magi tagis misan ay pagkalamun ko di ay mapit dingani de tiyen ko.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Dingan te nagsurut deko a, “Depat ka a maghola a liwet a tungkul de násapit de hari ide pati de pesan a kaagtaan a te manga surut de kulukakmukan a lugel.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.