2 Pedro 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nano manga kabinsa a pebuot ko, i oyo i káduwa a solat ko dikamo ta de aduwa a oyo a solat pala ay pepelit ko a pepaesip dikamo i piyon a ugeli tangani mapa ni malenis pa i esip yu.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Buot ko ay wet yu kelipatan i hinola ni tagibu ide a magsasabi ni Makedepat pati pagdodul ni Panginoon a Magliligtas a pinaatid na de mag-aatid na ide dikamo.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Depat ngona a matinggesan yu a de inapóan a panahon ay eilokan pati lelibek kamo ni manga agta a nagkaedup a nappaayun de kauluamamos de a pagyedi.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ta gesabi ide a magioyo, “Sinabi ni Kristo a náampulang eya. Bekot pan ta gepo nun nalibunin di i kaapoapohan tam ide hanggen nano ay ampa gebowon i putok i ta hanggen nunde gepo ay padepade i pesan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Misan podusahan ngani ide ta pinakalipatan de a yinadi ni Makedepat i pesan de langot pati de putok i de padean ni makapangyedihan a surut na pati yinadi na i putok i de padean ni orat ta tinumanga pam pala i putok i de orat.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ta de padean pala ni orat ay pinalinod ni Makedepat de hanga a bulangay i kaagtaan ide dio de putok i, nun nowon.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Maginon pala ay gepo de makapangyedihan a surut nun Makedepat ay nahhande di i langot pati oyo a putok de apoy pagdetong ni adow a paghatol pati pagpadusa de manga agta a geyedi ni malot.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nano ikamo pan manga kabinsa a pebuot ay wet yu kelipatan a i isin a lebu a taon de Panginoon ay magi isin la a adow ta i isin a adow ay magi isin di a lebu a taon diya.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Talage a an matud i peesip ni kakmukan a an yeyedi ni Panginoon i pinangako na ta yeyedi na ngani misan ay getiyage la dikamo tangani makapagsosol kamo de mammalotin yu ta an na buot a i misan ino ay nopuksa ta buot na a i pesan ay gesosol de mammalotin de.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Misan ay i adow a pagdetong ni Panginoon ay magi pagdetong a loktat ni migpannakow ta de adow a inon ay i langot ay loktat di a neeyen pati te netinog a malagdu a masakut de langot ta i pesan duman de langot ay nosunug di. Maginon pala de putok i pati pesan a yinadi ni agta ide dehil de menit a masakut.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nano ay dehil de maginon i nangyeyedi pagdetong ni adow a inon ay depat a boyin yu di de Makedepat i edup yu ta mag-abut kamo diya.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Kanya hanggen geilat kamo de adow a pagdetong ni Panginoon ay depat a yediin yu i nappaayun de kabuotan na tangani i adow a inon ay mandeli a nádetong ta de adow a inon ay nosunug di i pesan duman de langot ta notunow dehil de menit a masakut.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Misan ay ikitam pan a nappaayun de pangako ni Makedepat ay geilat ni bowon a langot pati bowon a putok a tataanan ni misan ino a pinakaeyenan di ni mammalotin.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kanya ngani, manga kabinsa a pebuot, hanggen geilat kamo ay depat a maedup kamo a te malenis a innawa a an te mammalotin de pekita na tangani magkaeisin kamo.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Ta esipin yu a an tambing a yinadi ni Panginoon i pagpadusa tangani makapagsosol kamo a nalligtas pala. Inon pala i sinabi ni kabinsa tam a pebuot a i Pablo, nun eya ay nagsolat dikamo ta eya ay te katinggesan a inumapo de Makedepat.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ta de pesan a solat na ay gepatingges eya a tungkul de inapóan a adow. Misan ay te duman a tipide a solat na a mahedep a ketinggesan kanya i kakmukan a agta a an te manga katinggesan a sukul tungkul de kamatoden, a am pala matibong i pagpanulusun de ay pebowon de i kabuluhan ninon a solat ni Pablo a magi kakmukan a kasulatan ni Makedepat ta dehil de inon ay podusahan ide ngani.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kanya manga kabinsa a pebuot ay dehil de pagkatingges yu di de kaagtaan a maginon ay depat a magipinag-engat kamo dide a geyedi ni mammalotin tangani wet kamo nonulusun de pagtodu de a an matud, a nallagelag pala de kamatoden a pinanulusonan yu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Ta depat a tumuloy kamo a pahanga de katinggesan yu a tungkul de Panginoon tam a Hisu Kristo a Magliligtas pati tungkul de kosa a tabeng na dikamo ta gekaduman eya ni pagpodi nano pati magpakapide pa man. Iwina i matud.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.