2 Pedro 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Nano manga kabinsa a pebuot ko, i oyo i káduwa a solat ko dikamo ta de aduwa a oyo a solat pala ay pepelit ko a pepaesip dikamo i piyon a ugeli tangani mapa ni malenis pa i esip yu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Buot ko ay wet yu kelipatan i hinola ni tagibu ide a magsasabi ni Makedepat pati pagdodul ni Panginoon a Magliligtas a pinaatid na de mag-aatid na ide dikamo.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Depat ngona a matinggesan yu a de inapóan a panahon ay eilokan pati lelibek kamo ni manga agta a nagkaedup a nappaayun de kauluamamos de a pagyedi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ta gesabi ide a magioyo, “Sinabi ni Kristo a náampulang eya. Bekot pan ta gepo nun nalibunin di i kaapoapohan tam ide hanggen nano ay ampa gebowon i putok i ta hanggen nunde gepo ay padepade i pesan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Misan podusahan ngani ide ta pinakalipatan de a yinadi ni Makedepat i pesan de langot pati de putok i de padean ni makapangyedihan a surut na pati yinadi na i putok i de padean ni orat ta tinumanga pam pala i putok i de orat.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ta de padean pala ni orat ay pinalinod ni Makedepat de hanga a bulangay i kaagtaan ide dio de putok i, nun nowon.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Maginon pala ay gepo de makapangyedihan a surut nun Makedepat ay nahhande di i langot pati oyo a putok de apoy pagdetong ni adow a paghatol pati pagpadusa de manga agta a geyedi ni malot.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Nano ikamo pan manga kabinsa a pebuot ay wet yu kelipatan a i isin a lebu a taon de Panginoon ay magi isin la a adow ta i isin a adow ay magi isin di a lebu a taon diya.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Talage a an matud i peesip ni kakmukan a an yeyedi ni Panginoon i pinangako na ta yeyedi na ngani misan ay getiyage la dikamo tangani makapagsosol kamo de mammalotin yu ta an na buot a i misan ino ay nopuksa ta buot na a i pesan ay gesosol de mammalotin de.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Misan ay i adow a pagdetong ni Panginoon ay magi pagdetong a loktat ni migpannakow ta de adow a inon ay i langot ay loktat di a neeyen pati te netinog a malagdu a masakut de langot ta i pesan duman de langot ay nosunug di. Maginon pala de putok i pati pesan a yinadi ni agta ide dehil de menit a masakut.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Nano ay dehil de maginon i nangyeyedi pagdetong ni adow a inon ay depat a boyin yu di de Makedepat i edup yu ta mag-abut kamo diya.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Kanya hanggen geilat kamo de adow a pagdetong ni Panginoon ay depat a yediin yu i nappaayun de kabuotan na tangani i adow a inon ay mandeli a nádetong ta de adow a inon ay nosunug di i pesan duman de langot ta notunow dehil de menit a masakut.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Misan ay ikitam pan a nappaayun de pangako ni Makedepat ay geilat ni bowon a langot pati bowon a putok a tataanan ni misan ino a pinakaeyenan di ni mammalotin.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kanya ngani, manga kabinsa a pebuot, hanggen geilat kamo ay depat a maedup kamo a te malenis a innawa a an te mammalotin de pekita na tangani magkaeisin kamo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ta esipin yu a an tambing a yinadi ni Panginoon i pagpadusa tangani makapagsosol kamo a nalligtas pala. Inon pala i sinabi ni kabinsa tam a pebuot a i Pablo, nun eya ay nagsolat dikamo ta eya ay te katinggesan a inumapo de Makedepat.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ta de pesan a solat na ay gepatingges eya a tungkul de inapóan a adow. Misan ay te duman a tipide a solat na a mahedep a ketinggesan kanya i kakmukan a agta a an te manga katinggesan a sukul tungkul de kamatoden, a am pala matibong i pagpanulusun de ay pebowon de i kabuluhan ninon a solat ni Pablo a magi kakmukan a kasulatan ni Makedepat ta dehil de inon ay podusahan ide ngani.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kanya manga kabinsa a pebuot ay dehil de pagkatingges yu di de kaagtaan a maginon ay depat a magipinag-engat kamo dide a geyedi ni mammalotin tangani wet kamo nonulusun de pagtodu de a an matud, a nallagelag pala de kamatoden a pinanulusonan yu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ta depat a tumuloy kamo a pahanga de katinggesan yu a tungkul de Panginoon tam a Hisu Kristo a Magliligtas pati tungkul de kosa a tabeng na dikamo ta gekaduman eya ni pagpodi nano pati magpakapide pa man. Iwina i matud.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.